Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -For a long time...-
lunes, 16 de enero de 2006
For a long time...
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


For a long time
he had no music
he had no scenery
He killed three people
in the darkness of his greed
The rain could not help him
Pass by
this is no vision offered
this is his truth


Durante mucho tiempo...

Durante mucho tiempo
no tuvo música,
no tuvo decorados.
Mató a tres personas
en las tinieblas de su ambición.
La lluvia no pudo ayudarle.
Sigue tu camino,
esto no es una visión que se te ofrezca,
esto es la verdad.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 8:25   0 comments
Leonard Cohen -Each man...-
Each man...
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Each man
has a way to betray
the revolution
This is mine


Cada hombre...

Cada hombre
tiene una manera de traicionar
a la revolución.
Ésta es la mía.

Versión de Antonio Rasines

Etiquetas:

posted by Torre @ 8:23   0 comments
Leonard Cohen -Slowly I married her-
Slowly I married her
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Slowly I married her
Slowly and bitterly married her love
Married her body
in boredom and joy
Slowly I came to her
Slow and resentfully came to her bed
Came to her table
in hunger and habit
came to be fed
Slowly I married her
sanctioned by none
with nobody's blessings
in nobody's name
amid general warnings
amid general scorn
Came to her fragrante
my nostrils Wide
Came to her greed
with seed for a child
Years in the comino
and years in retreta
Slowly I married her
Slowly I kneeled
And now we are wounded
so deep and so well
that no one can hurt us
except Death itself
And all through Death's dream
I move with her lips
The dream is a night
but eternal the kiss
And slowly I come to her
slowly we shed
the clothes of our doubting
and slowly we wed


Lentamente me casé con ella

Lentamente me casé con ella
Lenta y amargamente me casé con su amor
Me casé con su cuerpo
en el aburrimiento y el gozo
Lentamente fui a ella
Lenta y resentidamente llegué a su cama
Fui a su mesa
por hambre y por hábito
fui a que me dieran de comer
Lentamente me casé con ella
sancionado por nadie
con la bendición de nadie
en nombre de nadie
en medio de advertencias generalizadas
en medio de la burla generalizada
Fui a su fragancia
con las narices distendidas
Fui a su codicia
con semilla para un niño
Años para la llegada
y años en retirada
Lentamente me casé con ella
Lentamente me arrodillé
Y ahora estamos heridos
tan profundamente y tan bien
que nadie puede hacernos daño
excepto la propia Muerte
Y a través de la totalidad del sueño de la Muerte
Me muevo con sus labios
El sueño es una noche
pero eterno es el beso
Y lentamente voy a ella
lentamente nos despojamos
de los ropajes de nuestras dudas
y lentamente nos desposamos

Etiquetas:

posted by Torre @ 8:14   0 comments
Leonard Cohen -Thousands-
Thousands
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

Out of the thousands
who are known,
or who want to be known
as poets,
maybe one or two
are genuine
and the rest are fakes,
hanging around the sacred precincts
trying to look like the real thing.
Needless to say
I am one of the fakes,
and this is my story.


Miles

Entre los miles
que son conocidos,
o que quieren ser conocidos
como poetas,
quizá uno o dos
sean auténticos
y el resto son impostores,
rondando por los recintos sagrados
tratando de parecer genuinos.
No hace falta decir
que yo soy uno de los impostores,
y ésta es mi historia.

Etiquetas:

posted by Torre @ 8:10   0 comments
Leonard Cohen -The book of longing-
The book of longing
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

I can't make the hills
The system is shot
I'm living on pills
For which I thank G-d
I followed the course
From chaos to art
Desire the horse
Depression the cart
I sailed like a swan
I sank like a rock
But time is long gone
Past my laughing stock
My page was too white
My ink was too thin
The day wouldn't write
What the night pencilled in
My animal howls
My angel's upset
But I'm not allowed
A trace of regret
For someone will use
What I couldn't be
My heart will be hers
Impersonally
She'll step on the path
She'll see what I mean
My will cut in half
And freedom between
For less than a second
Our lives will collide
The endless suspended
The door open Wide
Then she will be born
To someone like you
What no one has done
She'll continue to do
I know she is comino
I know she will look
And that is the longing
And this is the book


El libro del anhelo

No puedo llegar a las colinas
El sistema está agotado
Vivo a base de píldoras
Por lo que doy a Dios gracias
Seguí la carrera
Del caos al arte
Deseo es el caballo
Depresión el carro
Navegué como un cisne
Me hundí como una roca
Pero mi sentido del ridículo
Quedó atrás hace tiempo
Mi página estaba demasiado blanca
Mi tinta era demasiado fina
El día no escribía
Lo que la noche anotaba
Mi animal aúlla
Mi ángel está preocupado
Pero no se me permite
Queja alguna
Porque alguien hará uso
De lo que no pude ser
Mi corazón será suyo
Impersonalmente
Avanzará por el sendero
Verá lo que quiero decir
Mi voluntad partida en dos
Y la libertad en medio
En menos de un segundo
Nuestras vidas chocarán
Lo interminable interrumpido
La puerta abierta de par en par
Entonces ella nacerá
Para alguien como tú
Lo que nadie ha hecho
Ella continuará
Sé que ya se acerca
Sé que mirará
Y ése es el anhelo

Etiquetas:

posted by Torre @ 8:08   0 comments
Leonard Cohen -You'd sing too-
You'd sing too
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

You'd sing too
if you found yourself
in a place like this
You wouldn't worry about
whether you were as good
as Ray Charles or Edith Piaf
You'd sing
You'd sing
not for yourself
but to make a self
out of the old food
rotting in the astral bowel
and the loveless thud
of your own breathing
You'd become a singer
faster than it takes
to hate a rival's charm
and you'd sing, darling
you'd sing too


Tú también cantarías

Tú también cantarías
si te encontraras
en un lugar como éste
Te daría igual
ser o no tan bueno
como Ray Charles o Edith Piaf
Cantarías
Cantarías
no para ti
sino para hacer un yo
del viejo alimento
descomponiéndose en el intestino astral
y la antipática sonoridad
de tu respiración
Te harías cantante
más rápido de lo que se tarda
en odiar el encanto de un rival
y cantarías, cariñotú también cantarías

Etiquetas:

posted by Torre @ 7:56   0 comments
Leonard Cohen -Poem-
Poem
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


I heard of a man
who says words so beautifully
that if he only speaks their name
women give themselves to him.

If I am dumb beside your body
while silence blossoms like tumours on our lips
it is because I hear a man climb stairs
and clear his throat outside our door.


Poema


Oí hablar de un hombre
que pronunciaba tan hermosas palabras
que con sólo decir su apellido
las mujeres se le entregaban.

Si permanezco mudo junto a tu cuerpo
mientras el silencio florece como tumores en nuestros labios,
es porque oigo a un hombre que sube la escalera
y se aclara la voz al otro lado de nuestra puerta

Versión de Jorge Ferrer-Vidal

Etiquetas:

posted by Torre @ 6:29   0 comments
Leonard Cohen -The Future-
The Future
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

Give me back my broken night
my mirrored room, my secret life
it's lonely here,
there's no one left to torture
Give me absolute control
over every living soul
And lie beside me, baby,
that's an order!

Give me crack and anal sex
Take the only tree that's left
and stuff it up the hole
in your culture
Give me back the Berlin wall
give me Stalin and St Paul
I've seen the future, brother:
it is murder.

Things are going to slide, slide in all directions
Won't be nothing
Nothing you can measure anymore
The blizzard, the blizzard of the world
has crossed the threshold
and it has overturned
the order of the soul
When they said REPENT REPENT
I wonder what they meant

You don't know me from the wind
you never will, you never did
I'm the little jew
who wrote the Bible
I've seen the nations rise and fall
I've heard their stories, heard them all
but love's the only engine of survival
Your servant here, he has been told
to say it clear, to say it cold:
It's over, it ain't going
any further
And now the wheels of heaven stop
you feel the devil's riding crop
Get ready for the future:
it is murder

There'll be the breaking of the ancient
western code
Your private life will suddenly explode
There'll be phantoms
There'll be fires on the road
and the white man dancing
You'll see a woman
hanging upside down
her features covered by her fallen gown
and all the lousy little poets
coming round
tryin' to sound like Charlie Manson
and the white man dancin'

Give me back the Berlin wall
Give me Stalin and St Paul
Give me Christ
or give me Hiroshima
Destroy another fetus now
We don't like children anyhow
I've seen the future, baby:
it is morder


El Futuro
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Devuélvanme mi noche quebrada
mi cuarto espejado, mi vida secreta
me siento solitario aquí,
no queda nadie por torturar
Dame el control absoluto
sobre cada alma viviente
Y quedate a mi lado, nena
¡Es una orden!

Dame crack y sexo anal
Tomá el único árbol que quedó
y mételo en el agujero
de tu cultura
Devuélveme el muro de Berlín
Dame a Stalin y a San Pablo
He visto el futuro, hermano:
es asesinato.

Las cosas van a desvanecerse, desvanecerse en todas direcciones
No habrá nada
nada que puedas medir
La ventisca, la ventisca del mundo
ha cruzado el umbral
y ha dado vuelta
el orden del alma
Cuando dijeron ARREPIÉNTETE ARREPIÉNTETE
Me pregunto a qué se referían

No me conocés
nunca lo harás, y nunca lo hiciste
Soy el pequeño judío
que escribió la Biblia
He visto a las naciones elevarse y caer
He oído sus historias, las oí todas
pero el amor es el único motor de supervivencia
A tu sirviente aquí le han dicho
que lo diga con claridad, que lo diga con frialdad:
Se acabó, no va a llegar

más lejos
Y ahora las ruedas del cielo se detienen
sentís el látigo del diablo
Preparate para el futuro:
es asesinato

Se va a quebrar el antiguo
código occidental
Tu vida privada va a explotar
Habrá fantasmas
Habrá fantasmas en la ruta
y el hombre blanco bailará
Verás una mujer
colgada de cabeza
sus rasgos cubiertos por su vestido caído
y todos los pequeños poetas apestosos
que llegan
intentando sonar como Charlie Manson
y el hombre blanco bailará

Devuélvanme el muro de Berlín
devuélvanme a Stalin y a San Pablo
Denme a Cristo
denme Hiroshima
Destruyan otro feto ahora
No nos gustan los niños, de cualquier manera
He visto el futuro, nena:
es asesinato.

Etiquetas:

posted by Torre @ 6:21   0 comments
Leonard Cohen -A kite is a victim-
A kite is a victim
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


A kite is a victim you are sure of.
You love it because it pulls
gentle enough to call you master,
strong enough to call you fool;
because it lives
like a desperate trained falcon
in the high sweet air,
and you can always haul it down
to tame it in your drawer.

A kite is a fish you have already caught
in a pool where no fish come,
so you play him carefully and long,
and hope he won't give up,
or the wind die down.

A kite is the last poem you've written
so you give it to the wind,
but you don't let it go
until someone finds you
something else to do.

A kite is a contract of glory
that must be made with the sun,
so you make friends with the field
the river and the wind,
then you pray the whole cold night before,
under the travelling cordless moon,
to make you worthy and lyric and pure.


Una cometa es una víctima


Una cometa es una víctima, de ello estás seguro.
La amas porque tira
lo suficientemente suave como para llamarte amo,
lo suficientemente fuerte como para llamarte imbécil;
porque vive
como un desesperado halcón amaestrado
en el alto y dulce aire,
que tú siempre puedes bajar
para domar en tu cajón.

Una cometa es un pez que ya has cogido
en una charca a la que no llegan peces,
y así la agotas con cuidado largo tiempo,
con la esperanza de que no se rinda,
ni de que el viento se extinga.

Una cometa es el último poema que has escrito,
y que entregas al viento,
pero que no dejas ir
hasta que alguien te encuentre
otra cosa que hacer.

Una cometa es un contrato de gloria
que se debe contraer con el sol,
así haces del campo
el río y el viento tus amigos,
y te pasas rezando toda la fría noche anterior,
bajo la luna viajera sin hilo,
para hacerte lírico, digno y puro.

Etiquetas:

posted by Torre @ 6:18   1 comments
Leonard Cohen -Gift-
Gift
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


You tell me that silence
is nearer to peace than poems
but if for my gift
I brought you silence
(for I know silence)
you would say
"This is not silence
this is another poem"
and you would hand it back to me.


Regalo

Me dices que el silencio
está más cerca de la paz que los poemas,
pero si como un regalo
yo te ofreciera el silencio
(porque yo sé lo que es el silencio)
tú dirías
"Esto no es el silencio
es otro poema"
y me lo devolverías.

Etiquetas:

posted by Torre @ 6:16   0 comments
Leonard Cohen -The moon-
The moon
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

The moon is outside.
I saw the great uncomplicated thing
when I went to take a leak just now.
I should have looked at it longer.
I am a poor lover of the moon.
I see it all at once and that's it
for me and the moon.


La luna

La luna fuera.
La vi mientras meaba,
grande y sencilla,
justo hace un momento.
Debería mirarla
mucho más tiempo.
No soy un buen amante
de la luna.
La veo toda a la vez
y eso es todo entre nosotros

Etiquetas:

posted by Torre @ 6:14   0 comments
Leonard Cohen -I will grow old...-
I will grow old...
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


I will grow old
the photograph will age
I will die
the photograph enter a museum
Study the naked ones
they too grew old
even the naked ones
even the abandoned ones
The photograph tells you
the way you hold your cunt
is old-fashioned


Me haré viejo...

Me haré viejo,
la fotografía se hará vieja.
Moriré,
la fotografía irá a parar a un museo.
Estudiad a los que están desnudos.
Ellos también envejecen,
incluso ellos, los que están desnudos;
incluso los que han sido abandonados.
La fotografía te hace ver que
la forma que tienes de abrazar a tu chica
está pasada de moda.

Etiquetas:

posted by Torre @ 6:12   0 comments
Leonard Cohen -These heroics-
These heroics
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


If I had a shining head
and people turned to stare at me
in the streetcars;
and I could stretch my body
through the bright water
and keep abreast of fish and water snakes;
if I could ruin my feathers
in flight before the sun;
do you think that I would remain in this room,
reciting poems to you,
and making outrageous dreams
with the smallest movements of your mouth?


Estas barbaridades

Si yo tuviese una cabeza brillante
y la gente se girara a mirarme
en los tranvías;
y pudiese estirar mi cuerpo
en el agua luminosa
y nadar con los peces y las serpientes del agua;
si pudiese estropear mis plumas volando ante el sol;
¿crees que me quedaría en esta habitación
recitándote poemas,
y montándome increíbles sueños
con los menores movimientos de tu boca?

Etiquetas:

posted by Torre @ 6:09   0 comments
Leonard Cohen -I make this song for thee...-
I make this song for thee...
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

I make this song for thee
Lord of the World
who has everything in the world
except this song.


Hago esta canción para tí...

Hago esta canción para tí,
señor del mundo,
que lo tienes todo,
menos esta canción

Etiquetas:

posted by Torre @ 6:06   0 comments
Leonard Cohen -What I'm doing here-
What I'm doing here
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


I do not know if the world has lied
I have lied
I do not know if the world has conspired against love
I have conspired against love
The atmosphere of torture is no comfort
I have tortured
Even without the mushroom cloud
still I would have hated
Listen
I would have done the same things
even if there were no death
I will not be held like a drunkard
under the cold tap of facts
I refuse the universal alibi
(...)
like a nymphomaniac who binds a thousand
into strange brotherhood
I wait
for each one of you to confess


Qué hago aquí

No sé si el mundo ha mentido
Yo he mentido
Yo no sé si el mundo ha conspirado contra el amor
Yo he conspirado contra el amor
El clima de tortura no constituye ningún consuelo
Yo he torturado
Aunque no hubiera existido la nube en forma de hongo
habría odiado
Escuchadme
Yo habría hecho las mismas cosas
aunque no existiera la muerte
Me niego a que se me sujete como a un borracho
bajo el frío grifo de los hechos
Yo rechazo la coartada universal
(...)
Como un ninfomaníaco que ata a un millar
en una extraña hermandad
Yo espero
a que cada uno de vosotros confiese

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 6:02   0 comments
Leonard Cohen -The sky-
The sky
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


The great ones pass
they pass without touching
they pass without looking
each in his joy
each in his fire
Of one another
they have no need
they have the deepest need
The great ones pass

Recorded in some multiple sky
inlaid in some endless laughter
they pass
like stars of different seasons
like meteors of different centuries

Fire undiminished
by passing fire
laughter uncorroded
by comfort
they pass one another
without touching without looking
needing only to know
the great ones pass


Cielo

Los grandes pasan
pasan sin tocarse
pasan sin mirarse
cada uno sumido en el gozo
cada uno en su fuego
No tienen necesidad
el uno del otro
tienen la más profunda de las necesidades
Los grandes pasan

Registrados en algún cielo múltiple
grabados en alguna risa sin fin
pasan
como estrellas de diferentes estaciones
como meteoros de diferentes siglos

Fuego inalterado
por el fuego que pasa
risa inatacada
por el confort
se pasan los unos a los otros
sin tocarse sin mirarse
necesitando saber tan sólo
que los grandes pasan

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:58   0 comments
Leonard Cohen -Destiny-
Destiny
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

I want your warm body to disappear
politely and leave me alone in the bath
because I want to consider my destiny
Destiny! why do you find me in this bathtub,
idle, alone, unwashed, without even
the intention of washing except at the last moment?
Why don’t you find me at the top of a telephone pole,
repairing the lines from city to city?
Why don’t you find me riding a horse through Cuba,
a giant of a man with a red machete?
Why don’t you find me explaining machines
To underprivileged pupils, negroid Spaniards,
Happy it is not a course in creative writing?
Come back here, little warm body
it’s time for another day.
Destiny has fled and I settle for you
who found me staring at you in a store
one afternoon four years agoand slept with me every night since.
How do you find my sailor eyes alter all this time?
Am I what you expected?
Are we together too much?
Did Destiny shy at the double Turkish towel,
our knowledge of each other’s skin,
our love which is a proverb on the block,
our agreement that in matters spiritual
I should be the Man of Destiny
And you should be the Woman of the House?


Destino

Quiero que tu cálido cuerpo desaparezca
educadamente y me deje solo en la bañera
porque quiero considerar mi destino.
¡Destino! ¿por qué me encuentras en esta bañera
ocioso, solo, sin lavar, sin siquiera
la intención de lavarme excepto en el último momento?
¿Por qué no me encuentras en lo alto de un poste de teléfonos,
reparando las líneas que van de ciudad a ciudad?
¿Por qué no me encuentras cabalgando a través de Cuba,
un hombre gigantesco con un machete rojo?
¿Por qué no me encuentras explicando máquinas
a pupilos poco privilegiados, españoles negroides,
contentos de que no sea un cursillo sobre escritura creativa?
Vuelve aquí pequeño y cálido cuerpo,
es la hora de otro día.
El destino ha huido y yo te elijo a ti
que me encontraste mirándote fijamente en un almacén
una tarde hace cuatro años
y has dormido conmigo desde entonces.
¿Qué te parecen mis ojos de pescador después de todo este tiempo?
¿Soy lo que esperabas?
¿Acaso estamos demasiado tiempo juntos?
¿Acaso se avergonzó el destino ante la doble toalla turca,
nuestro conocimiento de nuestras pieles,
nuestro amor que es proverbial en todo el bloque,
nuestro acuerdo de que en cuestiones espirituale
yo debo ser el Hombre del Destino
y tú la Mujer de la Casa?

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:56   0 comments
Leonard Cohen -The bus-
The bus
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


I was the last passenger of the day,
I was alone on the bus,
I was glad they were spending all that money
just getting me up Eighth Avenue.
Driver! I shouted, it's you and me tonight,
let's run away from this big city
to a smaller city more suitable to the heart,
let's drive past the swimming pools of Miami Beach,
you in the driver's seat, me several seats back,
but in the racial cities we'll change places
so as to show how well you've done up North,
and let us find ourselves some tiny American fishing village
in unknown Florida
and park right at the edge of the sand,
a huge bus pointing out,
metallic, painted, solitary,
with New York plates.


El autobús


Fui el último pasajero del día.
Estaba solo en el autobús.
Me sentía contento de que se estuvieran gastando tanto dinero
sólo para llevarme por la Octava Avenida arriba.
¡Conductor! Grité, estamos usted y yo esta noche.
huyamos de esta gran ciudad
a una ciudad más pequeña más propia para el corazón,
conduzcamos más allá de las piscinas de Miami Beach,
usted en el asiento del conductor, yo varios asientos más atrás,
pero en las ciudades racistas cambiaremos de lugar
para mostrar lo bien que le ha ido arriba en el norte,
y busquemos para nosotros alguna diminuta villa pesquera americana
en la Florida desconocida
y aparquemos justamente al borde de la arena,
un enorme autobús como una señal,
metálico, pintado, solitario,con matrícula de Nueva York.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:52   0 comments
Leonard Cohen -The drawer's condition-
The drawer's condition
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


on November 28, 1961

Is there anything emptier
than the drawer where
you used to store your opium?
How like a black-eyed Susan
blinded into ordinary daisy
is my pretty kitchen drawer!
How like a nose sans nostrils
is my bare wooden drawer!
How like an eggless basket!
How like a pool sans tortoise
My hand has explored
my drawer like a rat
in an experiment of mazes.
Reader, I may safely say
there's not an emptier drawer
in all of Christendom!


El estado del cajón

El 28 de noviembre de 1961

¿Existe algo más vacío
que el cajón donde
uno solía guardar el opio?
¡Cómo se parece a una margarita amarilla
cegada, convertida en una margarita común
mi precioso cajón de la cocina!
Cómo se parece a una nariz sin agujeros
mi desnudo cajón de madera!
¡Cómo se parece a una cesta sin huevos!
¡A un estanque sin su tortuga!
Mi mano ha explorado
mi cajón como una rata
en un experimento de laberintos.
¡Lector, puedo decir con seguridad
que no existe un cajón más vacío
en toda la cristiandad!

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:49   0 comments
Leonard Cohen -The first murder-
The first murder
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


I knew it never happened
There was no murder in the field
The grass wasn't red
The grass was green
I knew it never happened

I've come home tired
My boots are streaked with filth
What good to preach
it never happened
to the bodies murdered in the field

The grass wasn't red
The grass was green
I knew it never happened
I've come home tired
My boots are streaked with filth
What good to preach
it never happened
to the bodies murdered in the field

Tell the truth I've smoked myself
into love this innocent night
It never happened
It never happened
There was no murder in the field

There was a house on the field
The field itself was large and empty
It was night
It was dead of night
There were lights in the little windows


El primer asesinato

Supe que no había ocurrido
No había asesinato en la pradera
La hierba no estaba roja
La hierba era verde
Supe que no había ocurrido

He llegado a casa cansado
Mis botas están veteadas de suciedad
Para qué sirve predicar
nunca les pasó nada
a los cuerpos asesinados en la pradera

La hierba no era roja
la hierba era verde
Sabía que nunca les pasó nada
He llegado a casa cansado
Mis botas están veteadas de suciedad
Para qué sirve predicar
nunca les pasó nada
a los cuerpos asesinados en la pradera

Decid la verdad he fumado hasta
llegar al amor en esta noche inocente
Jamás ocurrió
Jamás ocurrió
No hubo asesinatos en la pradera

Había una casa en la pradera
La pradera en sí era grande y estaba vacía
Era de noche
Era noche cerrada
Había luces en las diminutas ventanas.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:38   0 comments
Leonard Cohen -Waiting for Marianne-
Waiting for Marianne
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

I have lost a telephone
with your smell in it

I am living beside the radio
all the stations at once
but I pick out a Polish lullaby
I pick it out of the static
it fades I wait I keep the beat
it comes back almost alseep

Did you take the telephone
knowing I'd sniff it immoderately
maybe heat up the plastic
to get all the crumbs of your breath

and if you won't come back
how will you phone to say
you won't come back
so that I could at least argue


Esperando a Marianne

He perdido un teléfono
que olía a ti

Vivo junto a la radio
todas las emisoras a la vez
pero capto una nana polaca
la capto entre la estática
se desvanece yo espero mantengo el ritmo
viene de vuelta casi dormida

Acaso tomaste el teléfono
sabiendo que yo lo olfatearía inmoderadamente
tal vez hasta que calentaría el plástico
para recoger hasta la última migaja de tu respiración

y si no piensas volver
cómo ibas a telefonear para decirme
que no piensas volver
para así por lo menos poder discutir contigo

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:32   0 comments
Leonard Cohen -Folk-
Folk
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


flowers for hitler the summer yawned
flowers all over my new grass
and here is a little village
they are painting it for a holiday
here is a little church
here is a school h
ere are some doggies making love
the flags are bright as laundry
flowers for hitler the summer yawned
(...)


Folk

Flores para hitler bostezaba el verano
flores que recubran toda mi recién nacida hierba
y aquí hay una pequeña villa
están pintándola para una fiesta
aquí hay una pequeña iglesia
aquí hay un colegio
aquí hay unos perrillos haciendo el amor
las banderas resplandecen como coladas
flores para hitler bostezaba el verano.
(...)

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:27   0 comments
Leonard Cohen -Goebbels abandons his noveland joins the party-
Goebbels abandons his noveland joins the party
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


His last love poem
broke in the harbour
where swearing blondes
loaded scrap
into rusted submarines.
Out in the sun
he was surprised
to find himself lustless
as a wheel
More simple than money
he sat in some spilled salt
and wondered if he would find again
the scars of lampposts
ulcers of wrought-iron fence
He remembered perfectly
how he sprung
his father's heart attack
and left his mother
in a pit
memory white from loss of guilt.
Precision in the sun
the elevators
the pieces of iron
broke whatever thous
his pain had left
like a whistle breaks
a gang of sweating men.
Ready to join the world
yes yes ready to marry
convinced pain a matter of choice
a Doctor of Reason
he began to count the ships
decorate the men.
Will dreams threaten
this discipline
will favourite hair favourite thighs
last life's sweepstake winters
drive him to adventurous cafés?
Ah my darling pupils
do you think there exists a hand
so bestial in beauty so ruthless that can switch off
his religious electric Exlax light?


Goebbels abandona su novela y se afilia al partido

Su último poema de amor
se rompió en la bahía
donde rubios personajes blasfemaban
cargando chatarra
en oxidados submarinos.
Al sol
se sintió sorprendido
al sentirse tan carente de deseos
como una rueda.
Más simple que el dinero
se sentó sobre un poco de sal derramada
y se preguntó si volvería a encontrar alguna vez
las cicatrices de las farolas
úlceras de verja de hierro forjado.
Recordaba perfectamente
cómo dispuso
el ataque cardíaco de su padre
y cómo dejó a su madre
en un pozo
con la memoria en blanco por la pérdida de culpabilidad.
Precisión bajo el sol
los elevadores
las piezas de hierro
dispersaron a cualesquiera de vosotros
cuyo dolor hubiera dejado
igual que un silbato dispersa
a un equipo de hombres sudorosos
Preparado a unirse al mundo
sí, sí, dispuesto a casarse
convencido de que el dolor es una cuestión de elección
un Doctor de la Razón
empezó a contar los barcos
a condecorar a los hombres.
¿Amenazarán acaso los sueño
esta disciplina?
¿le llevarán el pelo favorito los muslos favoritos
los ganadores de apuestas de las carreras de caballos de la vida anterior
llevarán a aventureros cafés?
¡Ah, mis queridos pupilos!
¿creéis que existe una mano
tan bestial, tan despiadada con la belleza
que pueda apagar
su religiosa luz eléctrica antidiarreica?

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:21   0 comments
Leonard Cohen -Hydra 1960-
Hydra 1960
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Anything that moves is white,
a gull, a wave, a sail,
and moves too purely to be aped.
Smash the pain.

Never pretend peace.
The consolumentum has not,
never will be kissed. Pain
cannot compromise this light.

Do violence to the pain,
ruin the easy vision,
the easy warning, water
for those who need to burn.

These are ruthless: rooster shriek,
bleached goat skull.
Scalpels grow with poppies
if you see them truly red.


Hidra 1960

El pedregoso sendero se enroscaba en torno a mí
atándome a la noche.
Un bote husmeaba el borde del mar
bajo una luz siseante.

Algo suave envolvió una red
y sangró en torno a una lanza
la roma muerte, el chorro de cúmulos –
¡Te hablé a ti, pensé que estabas cerca!

O era acaso la noche tan oscura
que algo murió solo?
Un hombre con la espalda brillante
golpeaba la comida contra una piedra.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:19   0 comments
Leonard Cohen -Queen Victoria and me-
Queen Victoria and me
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Queen Victoria,
My father and all his tobacco loved you,
I love you too in all your forms,
the slim unlovely virgin floating among German beards,
the mean governess of the huge pink maps,
the solitary mourner of a prince.
Queen Victoria,
I am cold and rainy,
I am dirty as a glass roof in a train station,
I feel like an empty cast iron exhibition,
I want ornaments on everything,
because my love, she gone with other boys.
Queen Victoria,
do you have a punishment under the white lace,
will you be short with her, make her read those little Bibles,
will you spank her with a mechanical corset.
I want her pure as power,
I want her skin slightly musty with petticoats
will you wash the easy bidet out of her head?
Queen Victoria,
I’m not much nourished by modern love,
will you come into my life
with your sorrow and your black carriages,
And your perfect
memories.
Queen Victoria,
the Twentieth Century belongs to you and me.
Let us be two severe giants not less lonely for our partnership,
who discoloured test tubes in the halls of Science,
who turned up unwelcome at every World’s Fair,
heavy with proverb and correction
confusing the star-dazed tourists
with our incomparable sense of loss.


La Reina Victoria y yo

Reina Victoria
mi padre y todo su tabaco te amaban
Yo te amo también bajo todas tus formas
delgada feucha virgen con la que se acostaría cualquiera
blanca figura flotando entre barbas alemanas
mezquina gobernanta de los enormes mapas rosa
solitaria plañidera de un príncipe
Reina Victoria
Yo soy frío y lluvioso
Estoy sucio como el tejado de cristal de una estación de
Ferrocarril
Me siento como un modelo vacío de hierro forjado
Quiero que todo esté ornamentado
porque mi amor se ha ido con otros muchachos
Reina Victoria
tienes algún castigo bajo el encaje blanco
serás seca con ella
y la harás leer pequeñas biblias
la azotarás con un corsé mecánico
Yo la deseo pura como el poder
quiero que su piel esté ligeramente rancia de enaguas
¿querrías lavar los fáciles bidets de su cerebro?
Reina Victoria
No me siento demasiado alimentado por el amor moderno
Querrías entrar en mi vida
con tu dolor y tus negros carruajes
y tu perfecta memoria
Reina Victoria
El siglo veinte nos pertenece a ti y a mí
Seamos dos severos gigantes
(no menos solitarios por nuestra mutua compañía)
que decoloran tubos de ensayos en los salones de la ciencia
que aparecen inesperadamente e indeseados en cada Feria Mundial
cargados de proverbios y correcciones
confundiendo a los turistas anonadados por las estrellas
con nuestro incomparable sentido de pérdida

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 5:10   0 comments
Leonard Cohen -Lot-
Lot
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Give me back my house
Give me back my young wife
I shouted to the sunflower in my path
Give me back my scalpel
Give me back my mountain view
I said to the seeds along my path
Give me back my name
Give me back my childhood list
I whispered to the dust when the path gave out
Now sing
Now sing
sang my master as I waited in the raw wind
Have I come so far for this
I wondered as I waited in the pure cold
ready at last to argue for my silence
Tell me master
do my lips move
or where does it come from
this soft total chant that drives my soul
like a spear of salt into the rock
Give me back my house
Give me back my young wife


Lot

Devuélveme mi casa
Devuélveme a mi joven esposa
Le grité al girasol que había en mi camino
Devolvedme mi escalpelo
Devolvedme mi vista de las montañas
les dije a las semillas que había a lo largo del sendero
Devuélveme mi nombre
Devuélveme mi lista de la infancia
le susurré al polvo cuando se terminó el sendero
Ahora canta
Ahora canta
cantaba mi maestro mientras yo esperaba
azotado por el crudo viento
Acaso he llegado tan lejos para esto
Me preguntaba mientras esperaba
en medio del frío puro
dispuesto al fin a discutir a favor de mi silencio
Dime maestro
se mueven mis labios
o de dónde viene
este suave canto total que incrusta mi alma
como una lanza de sal en la roca
Devuélveme mi casa
Devuélveme mi joven esposa

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:51   0 comments
Leonard Cohen -Narcissus-
Narcissus
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

You don't know anyone
You know some streets
hills, gates, restaurants
The waitresses have changed

You don't know me
I'm happy about the autumn
the leaves the red skirts
everything moving

I passed you in a marble wall
some new bank
You were bleeding from the mouth
You didn't even know the season


Narcissus

No conoces a nadie
Conoces algunas calles
colinas, verjas, restaurantes
Las camareras han cambiado

No me conoces
Yo estoy feliz con el otoño
las hojas las faldas rojas
todo en movimiento

Pasé junto a ti en una pared de mármol
algún nuevo banco
Sangrabas por la boca
Ni siquiera sabías en qué estación estábamos

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:47   0 comments
Leonard Cohen -For anyone dressed in marble-
For anyone dressed in marble
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


The miracle we all are waiting for
is waiting till the Parthenon falls down
and House of Birthdays is a house no more
and fathers are unpoisoned by renown.
The medals and the records of abuse
can't help us on our pilgrimage to lust
but like whips certain perverts never use,
compel our flesh in paralyzing trust.
I see an orphan, lawless and serene,
standing in a corner of the sky,
body something like bodies that have been
not the scar of naming in his eye.
Bred close to the ovens, he's burnt inside.
Light, wind, cold, dark -- they use him like a bride


Para cualquiera que vaya vestido de mármol

El milagro que todos esperamos
espera que el Partenón se derrumbe
y la casa de los cumpleaños ya no sea una casa
y los padres no estén envenenados de renombre.
Las medallas y los archivos de abusos
no pueden ayudarnos en nuestra peregrinación hacia la pasión,
pero como látigos que ciertos perversos no utilizan jamás,
compelen a nuestra carne a una confianza paralizada.
Veo un huérfano, sin ley y sereno,
en pie en una esquina del cielo,
un cuerpo parecido a los cuerpos que han sido,
pero sin la cicatriz de un nombre en su ojo.
Criado cerca de los hornos, está quemado por dentro.
La luz, el viento, el frío. la oscuridad -le utilizan como a una novia.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:44   1 comments
Leonard Cohen -Why experience is no teacher-
Why experience is no teacher
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Not mine -- the body you were promised
is buried at the heart
of an unusable machine
no one can stop or start.

You'll lie with it? You might dig deep –
escape a Law or two -- see a dart
of light. You
won't get near the heart.

I tried -- I am the same -- come the same.
I wanted my senses to rave.
The dart was ordinary light.
Will nothing keep you here, my love, my love?


Por qué la experiencia no es la maestra de nada

No el mío -el cuerpo que te prometieron
está enterrado en el corazón
de una máquina inutilizable
que nadie puede detener o poner en marcha.

¿Yacerás con él? Podrás cavar hasta muy profundo-
escapar de una o dos Leyes- ver un relámpago
de luz. Jamás
llegarás a acercarte al corazón.

Yo lo intenté -soy el mismo- resultó lo mismo.
Quería que mis sentidos enloquecieran.
El relámpago no era más que una luz ordinaria.
¿Acaso nada podrá mantenerte aquí, mi amor, mi amor?

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:35   0 comments
Leonard Cohen -Why I happen to be free-
Why I happen to be free
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


They all conspire to make me free
I tried to join their arguments
but there were so few sides
but there were so few sides
and I needed several
Forsaking the lovely girl
was not my idea
but she fell asleep in somebody's bed
Now more than ever
I want enemies
You who thrive
in the easy world of modern love
look out for me
for I have developed a terrible virginity
and meeting me
all who have done more than kiss
will perish in shame
with warts and hair on their palms
Time was our best men died
in error and enlightenment
Moses on the lookout
David in his house of blood
Camus beside the driver
My new laws encourage
not satori but perfection
at last at last
Jews who walk
too far on Sabbath
will be stoned
Catholics who blaspheme
electricity applied
to their genitals
Buddhists who acquire property
sawn in half
Naughty Protestants
have governments
to make them miserable
Ah the universe returns to order
The new Montreal skyscrapers
bully the parking lots
like the winners of a hygiene contest
a suite of windows lit here and there
like a First Class ribbon
for extra cleanliness
A girl I knew
sleeps in some bed and of all the lovely things
I might say I say this
I see her body puzzled
with the mouthprints
of all the kisses of all t
he men
she's known
like a honky-tonk piano
ringed with years of cocktail glasses
and while she cranks and -tonk piano
ringed with years of cocktail glasses
and while she cranks and tingles
in the quaint old sinful dance
I walk through
the blond November rain
punishing her with my happiness


Porque resulta que soy libre

Todos conspiran para hacerme libre
Yo intenté sumarme a sus argumentos
pero había muy pocas actitudes
pero había muy pocas actitudes
y yo necesitaba bastantes
El abandonar a la muchacha adorable
no fue idea mía
pero ella se quedó dormida en la cama de alguien
Ahora más que nunca
deseo tener enemigos
Vosotros que florecéis
en el fácil mundo del amor moderno
tened cuidado conmigo
porque he desarrollado una terrible virginidad
y al encontrarse conmigo
todos aquellos que hayan sobrepasado el beso
perecerán sumidos en la vergüenza
con verrugas y pelos en las palmas de sus manos
Ya va siendo hora de que nuestros mejores hombres mueran
en el error y la iluminación
Moisés vigilando
David en su casa de sangre
Camus junto al río
Mis nuevas leyes favorecen
no el satori sino la perfección
por fin por fin
los judíos que van
demasiado lejos en el Sabbath
serán lapidados
Los católicos que blasfemen
sufrirán la electricidad aplicada
a sus genitales
Los budistas que adquieren propiedades
serán aserrados por la mitad
Los malos protestantes
tienen gobiernos
para hacerles la vida imposible
¡Ah! el universo vuelve al orden
Los nuevos rascacielos de Montreal
se chulean de los aparcamientos
como los ganadores de un concurso de higiene
una suite de encendidas ventanas aquí y allá
como una Banda de Primera Clase
otorgada como premio a una limpieza esmerada
Una muchacha que conocí
duerme en alguna cama
y de todas las cosas bonitas
que podría decir digo ésta
veo su cuerpo desconcertado
por las impresiones de las bocas
de todos los besos de todos los hombres
que ha conocido
como un piano arrabalero
anillado por años de vasos de cocktail
y mientras ella se da cuenta y tintinea
en la encantadora vieja y pecaminosa danza
yo camino bajo
la rubia lluvia de noviembre
castigándola con mi felicidad

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:25   0 comments
Leonard Cohen -Promise-
Promise
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Your blond hair
is the way I live –
smashed by light!

Your mouth-print
is the birthmark
on my power.

To love you
is to live
my ideal diary

which I have
promised my body
I will never write!


Promesa

Tu pelo rubio
es mi forma de vivir-
¡aplastado por la luz!

La impresión de tu boca
es la marca de nacimiento
que hay sobre mi poder

¡El amarte
es vivir
mi diario ideal

que he prometido
a mi cuerpo
no escribir nunca!

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:23   0 comments
Leonard Cohen -Portrait of the city hall-
Portrait of the city hall
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

The diamonds of guilt
The scrolls of guilt
The pillars of guilt
The colours of guilt
The flags of guilt
The gargoyles of guilt
The spines of guilt

Listen, says the mayor, listen to the woodland birds,
They are singing like men in chains


Retrato del ayuntamiento

Los diamantes de la culpa
Los papiros de la culpa
Los pilares de la culpa
Los colores de la culpa
Las banderas de la culpa
Las gárgolas de la culpa
Las espinas de la culpa

Escuchad, dice el alcalde, escuchad a las avecillas de los bosques.
Cantan como hombres encadenados.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:20   0 comments
Leonard Cohen -On the sickness of my love-
On the sickness of my love
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Poems! break out!
break my head!
What good's a skull?
Help! help!
I need you!

She is getting old.
Her body tells her everything.
She has put aside cosmetics.
She is a prison of truth.

Make her get up!
dance the seven veils!
Poems! silence her body!
Make her friend of mirrors!
Do I have to put on my cape?
wander like the moon
over skies & skies of flesh
to depart again in the morning?

Can't I pretend
she grows prettier?
be a convict?
Can't my power fool me?
Can't I live in poems?

Hurry up! poems! lies!
Damn your weak music!
You've let arthritis in!
You're no poem
you're a visa.


Sobre la enfermedad de mi amor

¡Poemas! ¡Surgid!
¡romped mi cabeza!
¿Para qué sirve un cráneo?
¡Ayuda! ¡ayuda!
¡Os necesito!

Ella se está haciendo vieja.
Su cuerpo le dice todo.
Ha dejado a un lado los cosméticos.
Ella es una prisión de la verdad.

¡Haced que se levante!
¡danzad los siete velos!
¡Poemas¡ !silenciad su cuerpo!
¡Hacedla amiga de los espejos!

¿Acaso he de ponerme mi capa?
¿vagar como la luna
sobre cielos y cielos de carne
para partir de nuevo en la mañana?

¿Acaso no puedo fingir
que cada vez se vuelve más hermosa?
¿ser un convicto?
¿Acaso no puede mi poder engañarme?
¿Acaso no puedo vivir en mis poemas?

¡Deprisa! ¡poemas! ¡mentiras!
¡Maldita sea vuestra débil música!
¡Habéis dejado pasar a la artritis!
Tú no eres un poema
Eres un visado.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:17   0 comments
Leonard Cohen -All there is to know about Adolph Eichmann-
All there is to know about Adolph Eichmann
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

Eyes: Medium
Hair: Medium
Weight: Medium
Height: Medium
Distinguishing Features: None
Number of Fingers: Ten
Number of Toes: Ten
Intelligence: Medium

What did you expect?
Talons?Oversize incisors?
Green saliva?
Madness?


Todo lo que hay que saber de Adolf Eichmann

Ojos: normales
Pelo: normal
Peso: medio
Estatura: media
Características especiales: ninguna
Número de dedos de las manos: diez
Número de dedos de los pies: diez.
Inteligencia: media

¿Qué esperabas?
¿Garras?
¿Incisivos enormes?¿Saliva verde?
¿Locura?

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:14   0 comments
Leonard Cohen -Three good nights-
Three good nights
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Out of some simple part of me
which I cannot use up
I took a blessing for the flowers
tightening in the night
like fists of jealous love
like knots
no one can undo without destroying
The new morning gathered me
in blue mist
like dust under a wedding gown
Then I followed the day
like a cloud of heavy sheep
after the judas
up a blood-ringed ramp
into the terror of every black building

Ten years sealed journeys unearned dreams
Laughter meant to tempt me into old age
spilled for friends stars unknown flesh mules Sea
Instant knowledge of bodies material and spirit
which slowly learned would have made death smile
Stories turning into theories
which begged only for the telling and retelling
Girls sailing over the blooms of my mouth
with a muscular triangular kiss
ordinary mouth to secret mouth

Nevertheless my homage sticky flowers
rabbis green and red serving the sun like platters
In the end you offered me the dogma you taught
me to disdain and I good pupil disdained it
I fell under the diagrammed fields like the fragment
of a perfect statue layers of cities build upon
I saw you powerful and I saw you happy
that I could not live only for harvesting
that I was a true citizen of the slow Herat
Light and Splendour
in the sleeping orchards
entering the trees
like a silent movie wedding procession
entering the arches of branches
for the sake of love only
From a hill I watched
the apple blossoms breathe
the silver out of the night
like fish eating the spheres
of air out of the river
So the illumined night fed
the sleeping orchards
entering the vaults of branches
like a holy procesión
Long live the Power of Eyes
Long live the invisible steps
men can read on a mountain
Long live the unknown machines
or Herat
which by will or accident
pours with victor's grace
endlessly perfect weather
on the perfect creatures
the world grows

Montreal / July 1964


Tres buenas noches

De alguna parte simple de mí mismo
que no consigo agotar
tomé una bendición para las flores
que se crispaban en la noche
como puños celosos de amor
como nudos
que nadie puede deshacer sin destruirlos
La nueva mañana me arropó
en una bruma azul
como el polvo bajo un traje de boda
Después seguí al día
como una nube de pesadas ovejas
detrás del judas
ascendiendo por una rampa rodeada de sangre
hasta el terror de cada edificio negro

Diez años, viajes sellados sueños no ganados
Risas que intentaban tentarme hacia la senectud
vertidas por amigos estrellas carne desconocida mulas Mar
Instantáneo conocimiento de cuerpos material y espíritu
que aprendido lentamente hubiera hecho sonreír a la muerte
Historias convirtiéndose en teorías
que tan sólo rogaban el ser expuestas una y otra vez
Muchachas flotando sobre los capullos de mi boca
con un musculoso beso triangular
de boca ordinaria a boca secreta

No obstante, mi homenaje a vosotras pegajosas flores
rabinos verdes y rojos sirviendo al sol como bandejas
Al final me ofrecisteis el dogma que me enseñasteis
a desdeñar y yo como buen alumno lo desdeñé
Caí bajo las diagramadas praderas como el fragmento
de una estatua perfecta con estratos de ciudades construidas sobre él
Os vi poderosas y os vi felices
de que no pudiera vivir tan sólo para la siega
de que fuera un verdadero ciudadano de la lenta tierra
Luz y Esplendor
en las huertas durmientes
que penetran entre los árboles
como la procesión de una boda en una película muda
penetrando bajo los arcos de ramas
sólo por amor
Desde una colina observaba
respirar a las flores de manzano
que aspiraban la plata de la noche
como peces comiendo las esferas
de aire del agua del río
Así la iluminada noche alimentaba
las dormidas huertas
penetrando en las bóvedas de ramas
como una sagrada procesión
Larga vida al poder de los ojos
Larga vida a los escalones invisibles
que los hombres pueden leer en una montaña
Larga vida a la máquina desconocida
o corazón
que por deseo o accidente
vierte con gracia de vencedor
un clima interminablemente perfecto
sobre las perfectas criaturas
que amamanta el mundo

Montreal / Julio 1964

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:12   0 comments
Leonard Cohen -One of the nights I didn't kill myself-
One of the nights I didn't kill myself
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


You dance on the day you saved
my theoretical angels
daughters of the new middle-class
who wear your mouths like Bardot
Come my darlings
the movies are true
I am the lost sweet singer whose death
in the fog your new high-heeled boots
have ground into cigarette butts
I was walking the harbour this evening
looking for a 25-cent bed of water
but I will sleep tonight
with your garters curled in my shoes
like rainbows on vacation
with your virginity ruling
the condom cemeteries like a 2nd chance
I believe I believe
Thursday December 12th
is not the night
and I will kiss again the slope of a breast
little nipple above me
like a sunset


Una de las noches en las que no me suicidé

Bailáis en el día que salvasteis
mis ángeles teóricos
hijas de la nueva clase media
que lleváis la boca como la Bardot
Venid queridas mías
las películas son verdad
Yo soy el dulce cantante perdido cuya muerte
en la niebla ha sido reducida por vuestras nuevas
botas de tacón alto a colillas
Iba caminando por el puerto esta noche
buscando una cama de agua de 25 centavos
pero dormiré esta noche
con tus ligas enroscadas en mis zapatos
como arcos iris en vacaciones
con tu virginidad gobernando
los cementerios de condones como una segunda oportunidad
Yo creo Yo creo
que el jueves 12 de diciembre
no es la noche
y besaré de nuevo la vertiente de un pecho
un pequeño pezón sobre mí
como una puesta de sol

Versión de Leonard Cohen

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:07   0 comments
Leonard Cohen -I'd like to read-
I'd like to read
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


I'd like to read
one of the poems
that drove me into poetry
I can't remember one line
or where to look

The same thing
happened with money
girls and late evenings of talk

Where are the poems
that led me away
from everything I loved

to stand here
naked with the thought of finding thee


Me gustaría leer

Me gustaría leer
uno de los poemasque me arrastraron a la poesía.
No recuerdo ni una sola línea,
ni siquiera sé dónde buscar.

Lo mismo
me ha pasado con el dinero,
las mujeres y las charlas a última hora de la tarde.
Dónde están los poema
que me alejaron
de todo lo que amaba

para llegar a donde estoy
desnudo con la idea de encontrarte.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:04   0 comments
Leonard Cohen -Overheard on every corner-
Overheard on every corner
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

Sometimes I remember
that I have been been chosen
to perfect all men
the fireflies remind me
the stream beside my shack
If I was meant to be a poet
I would not be able to blow
the actual flawless smokerings
for which I am renowned
I would be distracted
by the possible beauty of my pen
but I am not
I would lose myself
I would have lost myself
with the women
I so relentlessly pursued
but I did not
I was meant to be
the seed of your new society
I was meant to be
the courtless invisible king
I am that
the clearest example of royalty
who serves you tonight
as he makes a bed for the dog
and the fireflies remind me
the stream beside my shack
If I was meant to be a poet
I would not be able to blow
the actual flawless smokerings
for which I am renowned
I would be distracted
by the possible beauty of my pen
but I am not
I would lose myself
I would have lost myself
with the women
I so relentlessly pursued
but I did not
I was meant to be
the seed of your new society
I was meant to be
the courtless invisible king
I am that
the clearest example of royalty
who serves you tonight
as he makes a bed for the dog
and the fireflies burn
at their different heights


Escuchando en todas las esquinas

A veces recuerdo
que he sido elegido
para perfeccionar a todos los hombres;
me lo recuerdan las luciérnagas,
el arroyo que pasa al lado de mi cabaña.
Si yo hubiera tenido que ser poeta
no podría hacer
los perfectos anillos de humo
por los que soy bien conocido;
me distraería
la posible belleza de mi pluma,
pero no lo soy;
me perdería,
me habría perdido con las mujeres
que tan implacablemente perseguí,
pero no lo hice,
yo estaba llamado a ser
la semilla de vuestra nueva sociedad,
yo estaba llamado a ser
el rey invisible y sin corte.
Yo soy eso:
el más claro ejemplo de realeza
que te sirve esta noche
mientras hace la cama para el perro
y las luciérnagas brillan
a sus distintas alturas.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:00   0 comments
Leonard Cohen -Did you ever moan beneath me...-
Did you ever moan beneath me...
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Did you ever moan beneath me
Virgin of Amnesia
If you surrendered I forget
And
let me be your bright new toy
I am the first
to wear your shackles like a
braceletfirst spy and traitor
in the Board Room fields


Has gemido alguna vez debajo de mí...

Has gemido alguna vez debajo de mí,
Virgen de la Amnesia.
He olvidado si te rendiste
Y
déjame ser tu flamante juguete nuevo.
Soy el primer
en usar tus grilletes como si fueran
pulseras,
espía y traidor número uno
en los campos del cuarto de la pensión.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:58   0 comments
Leonard Cohen -It is not to tell you anything...-
It is not to tell you anything...
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

It is not to tell you anything
but to live forever
that I write this
It is my greed that you love
I have kept nothing for myself
I have despised every honour
Imperial and mysterious
my greed has made a slave of you


No es por deciros nada...

No es por deciros nada,
sino para vivir eternamente
por lo que escribo esto.
Es mi codicia lo que amáis.
No me he quedado con nada.
He despreciado todos los honores.
Imperial y misteriosa,
mi codicia os ha hecho esclavos

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:55   0 comments
Leonard Cohen -O love did the world come to you-
O love did the world come to you
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


O love
did the world come to you
in the form of a woman
and you
were you training with mirrors
to make yourself perfect?


Oh amor se ha presentado el mundo ante ti

Oh, amor,
se ha presentado el mundo ante ti
en forma de mujer,
y tú,
¿no estabas entrenándote con los espejos
para hacerte perfecto?

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:52   0 comments
Leonard Cohen -I left a woman waiting-
I left a woman waiting
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


I left a woman waiting
I met her sometime later
she said, Your eyes are dead
what happened to you, lover

And since she spoke the truth to me
I tried to answer truly
Whatever happened to my eyes
happened to your beauty

O go to sleep my faithful wife
I told her rather cruelly
Whatever happened to my eyes
happened to your beauty


Dejé a una mujer esperándome


Dejé a una mujer esperándome.
Me encontré con ella algún tiempo después;
me dijo: Tus ojos están muertos.
Qué es lo que te ha pasado, mi amante.

Y como me hablaba con la verdad
traté de contestarle de igual forma.
Lo que le haya pasado a mis ojos
le ha pasado a tu belleza.

Vete a dormir, mi fiel esposa,
le dije con cierta crueldad.
Lo que le haya pasado a mis ojos
le ha pasado a tu belleza.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:49   0 comments
Leonard Cohen -I wore a medal of the Virgin-
I wore a medal of the Virgin
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


I wore a medal of the Virgin
round my throat
I was always a slave
Play with me forever
Mistress of the World
Keep me hard
Keep me in the kitchen
Keep me out of politics.


Yo llevaba una medalla de la Virgen...

Yo llevaba una medalla de la Virgen
alrededor de mi cuello.
Siempre fui un esclavo.
Juega conmigo para siempre,
Amante del Mundo.
Sujétame con fuerza.
Mantenme en la cocina.
Mantenme fuera de la política.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:47   0 comments
Leonard Cohen -Stay-
Stay
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

Stay
stay a little longer
timid shadow
of my repose
fastened so lightly
to the breath before
my first question

Thou art the hunger
can disarm
every appetite

What embrace
satisfies the child
who will not kill?


Quédate

Quédate,
quédate un poco más,
tímida sombra
de mi reposo,
tan tenuemente sujeta
a la respiración anterior,
a mi primera pregunta.

Tú eres el hambre,
puedes apaciguar
a cualquier apetito.

¿Qué abrazo
puede satisfacer al niño
que se niega a matar?

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:42   0 comments
Leonard Cohen -Over there a little altar...-
Over there a little altar...
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

Over there a little altar
Over there one city or another
Over there your miserable 'sex life'
Spare us the details
You hide behind your
When you are bold enough
you impose it like a bad government


Allá un pequeño altar...

Allá un pequeño altar,
Allá una ciudad cualquiera,
Allá vuestra miserable «vida sexual».
Ahorradnos los detalles.
Os escondéis detrás de vuestra desnudez.
Y cuando os sentís suficientemente audaces
la imponéis como un mal gobierno.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:38   0 comments
Leonard Cohen -This is a threat...-
This is a threat...
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


This is a threat
Do you know what a threat is?
I have no private life
You will commit suicide
or become like me


Esto es una amenaza...

Esto es una amenaza.
¿Sabéis lo que es una amenaza?
No tengo vida privada.
Os suicidaréis
o seréis como yo.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:36   0 comments
Leonard Cohen -I let your mind enter me-
I let your mind enter me
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


I let your mind enter me
out of loneliness
I was a house for your vision
but I cannot do this twice
Don't walk on your shadow
Don't step on my broom
I will keep your shadow clean


Dejé que tu mente entrara en mí

Dejé que tu mente entrara en mí
por culpa de la soledad.
Fui un hogar para tu visión.
Pero no podría serlo dos veces.
No pises tu sombra,
no pises mi escoba.
Yo mantendré tu sombra limpia.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:34   0 comments
Leonard Cohen -They locked up a man-
They locked up a man
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


They locked up a man
who wanted to rule the world
The fools
They locked up the wrong man


Encerraron a un hombre...

Encerraron a un hombre
que quería dirigir el mundo.
Los muy idiotas
encerraron al que no era.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:32   0 comments
Leonard Cohen -The killers that run the other countries-
The killers that run the other countries
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


The killers that run
the other countries
are trying to get us
to overthrow the killers
that run our own
I for one
prefer the rule
of our native killers
I am convinced
the foreign killer
will kill more of us
than the old familiar killer does
Frankly I don't believe
anyone out there
really wants us to solve
our social problems
I base this all on how I feel
about the man next door
I just hope he doesn't
get any uglier
Therefore I am a patriot
I don't like to see
a burning flan
because it excites
the killers on either side
to unfortunate exceso
which goes on gaily
quite unchecked
until everyone is dead


Los asesinos que dirigen los demás países

Los asesinos que dirigen
los demás países
están intentando que nosotros
derribemos a los asesinos
que dirigen el nuestro.
Yo por mi parte
prefiero el yugo
de los asesinos nativos.
Estoy convencido
de que el asesino extranjero
mataría a más de nosotros
que nuestros viejos y conocidos asesinos.
Francamente no creo
que ninguno de esos de fuera
quiera que resolvamos
nuestros problemas sociales.
Para decir esto me baso en lo que siento
hacia el vecino.
Sólo espero de él que no se vuelva más feo.
Por lo tanto, yo soy un patriota.
No me gusta ver
quemar una bandera,
porque eso excita
a los asesinos de los dos lados,
hasta que llegan a excesos desafortunados
que continúan alegremente,
casi totalmente incontrolados,
hasta que todo el mundo ha muerto.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:31   0 comments
Leonard Cohen -Love is a fire-
Love is a fire
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )


Love is a fire
It burns everyone
It disfigures everyone
It is the world's excuse
for being ugly


El amor es un fuego

El amor es un fuego.
Arde por todas partes.
Desfigura a todo el mundo.
Es la excusa que el mundo pone
por ser tan feo.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:28   0 comments
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker