Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -These heroics-
lunes, 16 de enero de 2006
These heroics Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
If I had a shining head and people turned to stare at me in the streetcars; and I could stretch my body through the bright water and keep abreast of fish and water snakes; if I could ruin my feathers in flight before the sun; do you think that I would remain in this room, reciting poems to you, and making outrageous dreams with the smallest movements of your mouth?
Estas barbaridades
Si yo tuviese una cabeza brillante y la gente se girara a mirarme en los tranvías; y pudiese estirar mi cuerpo en el agua luminosa y nadar con los peces y las serpientes del agua; si pudiese estropear mis plumas volando ante el sol; ¿crees que me quedaría en esta habitación recitándote poemas, y montándome increíbles sueños con los menores movimientos de tu boca?
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.