Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -The moon-
lunes, 16 de enero de 2006
The moon Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
The moon is outside. I saw the great uncomplicated thing when I went to take a leak just now. I should have looked at it longer. I am a poor lover of the moon. I see it all at once and that's it for me and the moon.
La luna
La luna fuera. La vi mientras meaba, grande y sencilla, justo hace un momento. Debería mirarla mucho más tiempo. No soy un buen amante de la luna. La veo toda a la vez y eso es todo entre nosotros
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.