Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -I let your mind enter me-
lunes, 16 de enero de 2006
I let your mind enter me Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
I let your mind enter me out of loneliness I was a house for your vision but I cannot do this twice Don't walk on your shadow Don't step on my broom I will keep your shadow clean
Dejé que tu mente entrara en mí
Dejé que tu mente entrara en mí por culpa de la soledad. Fui un hogar para tu visión. Pero no podría serlo dos veces. No pises tu sombra, no pises mi escoba. Yo mantendré tu sombra limpia. Versión de Antonio Resines
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.