Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -The book of longing-
lunes, 16 de enero de 2006
The book of longing
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

I can't make the hills
The system is shot
I'm living on pills
For which I thank G-d
I followed the course
From chaos to art
Desire the horse
Depression the cart
I sailed like a swan
I sank like a rock
But time is long gone
Past my laughing stock
My page was too white
My ink was too thin
The day wouldn't write
What the night pencilled in
My animal howls
My angel's upset
But I'm not allowed
A trace of regret
For someone will use
What I couldn't be
My heart will be hers
Impersonally
She'll step on the path
She'll see what I mean
My will cut in half
And freedom between
For less than a second
Our lives will collide
The endless suspended
The door open Wide
Then she will be born
To someone like you
What no one has done
She'll continue to do
I know she is comino
I know she will look
And that is the longing
And this is the book


El libro del anhelo

No puedo llegar a las colinas
El sistema está agotado
Vivo a base de píldoras
Por lo que doy a Dios gracias
Seguí la carrera
Del caos al arte
Deseo es el caballo
Depresión el carro
Navegué como un cisne
Me hundí como una roca
Pero mi sentido del ridículo
Quedó atrás hace tiempo
Mi página estaba demasiado blanca
Mi tinta era demasiado fina
El día no escribía
Lo que la noche anotaba
Mi animal aúlla
Mi ángel está preocupado
Pero no se me permite
Queja alguna
Porque alguien hará uso
De lo que no pude ser
Mi corazón será suyo
Impersonalmente
Avanzará por el sendero
Verá lo que quiero decir
Mi voluntad partida en dos
Y la libertad en medio
En menos de un segundo
Nuestras vidas chocarán
Lo interminable interrumpido
La puerta abierta de par en par
Entonces ella nacerá
Para alguien como tú
Lo que nadie ha hecho
Ella continuará
Sé que ya se acerca
Sé que mirará
Y ése es el anhelo

Etiquetas:

posted by Torre @ 8:08  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker