Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -Why experience is no teacher-
lunes, 16 de enero de 2006
Why experience is no teacher Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
Not mine -- the body you were promised is buried at the heart of an unusable machine no one can stop or start.
You'll lie with it? You might dig deep – escape a Law or two -- see a dart of light. You won't get near the heart.
I tried -- I am the same -- come the same. I wanted my senses to rave. The dart was ordinary light. Will nothing keep you here, my love, my love?
Por qué la experiencia no es la maestra de nada
No el mío -el cuerpo que te prometieron está enterrado en el corazón de una máquina inutilizable que nadie puede detener o poner en marcha.
¿Yacerás con él? Podrás cavar hasta muy profundo- escapar de una o dos Leyes- ver un relámpago de luz. Jamás llegarás a acercarte al corazón.
Yo lo intenté -soy el mismo- resultó lo mismo. Quería que mis sentidos enloquecieran. El relámpago no era más que una luz ordinaria. ¿Acaso nada podrá mantenerte aquí, mi amor, mi amor?
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.