Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -You'd sing too-
lunes, 16 de enero de 2006
You'd sing too Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
You'd sing too if you found yourself in a place like this You wouldn't worry about whether you were as good as Ray Charles or Edith Piaf You'd sing You'd sing not for yourself but to make a self out of the old food rotting in the astral bowel and the loveless thud of your own breathing You'd become a singer faster than it takes to hate a rival's charm and you'd sing, darling you'd sing too
Tú también cantarías Tú también cantarías si te encontraras en un lugar como éste Te daría igual ser o no tan bueno como Ray Charles o Edith Piaf Cantarías Cantarías no para ti sino para hacer un yo del viejo alimento descomponiéndose en el intestino astral y la antipática sonoridad de tu respiración Te harías cantante más rápido de lo que se tarda en odiar el encanto de un rival y cantarías, cariñotú también cantarías
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.