Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -The killers that run the other countries-
lunes, 16 de enero de 2006
The killers that run the other countries Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
The killers that run the other countries are trying to get us to overthrow the killers that run our own I for one prefer the rule of our native killers I am convinced the foreign killer will kill more of us than the old familiar killer does Frankly I don't believe anyone out there really wants us to solve our social problems I base this all on how I feel about the man next door I just hope he doesn't get any uglier Therefore I am a patriot I don't like to see a burning flan because it excites the killers on either side to unfortunate exceso which goes on gaily quite unchecked until everyone is dead
Los asesinos que dirigen los demás países
Los asesinos que dirigen los demás países están intentando que nosotros derribemos a los asesinos que dirigen el nuestro. Yo por mi parte prefiero el yugo de los asesinos nativos. Estoy convencido de que el asesino extranjero mataría a más de nosotros que nuestros viejos y conocidos asesinos. Francamente no creo que ninguno de esos de fuera quiera que resolvamos nuestros problemas sociales. Para decir esto me baso en lo que siento hacia el vecino. Sólo espero de él que no se vuelva más feo. Por lo tanto, yo soy un patriota. No me gusta ver quemar una bandera, porque eso excita a los asesinos de los dos lados, hasta que llegan a excesos desafortunados que continúan alegremente, casi totalmente incontrolados, hasta que todo el mundo ha muerto.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.