Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -Thousands-
lunes, 16 de enero de 2006
Thousands Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
Out of the thousands who are known, or who want to be known as poets, maybe one or two are genuine and the rest are fakes, hanging around the sacred precincts trying to look like the real thing. Needless to say I am one of the fakes, and this is my story.
Miles Entre los miles que son conocidos, o que quieren ser conocidos como poetas, quizá uno o dos sean auténticos y el resto son impostores, rondando por los recintos sagrados tratando de parecer genuinos. No hace falta decir que yo soy uno de los impostores, y ésta es mi historia.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.