Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -The drawer's condition-
lunes, 16 de enero de 2006
The drawer's condition Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
on November 28, 1961
Is there anything emptier than the drawer where you used to store your opium? How like a black-eyed Susan blinded into ordinary daisy is my pretty kitchen drawer! How like a nose sans nostrils is my bare wooden drawer! How like an eggless basket! How like a pool sans tortoise My hand has explored my drawer like a rat in an experiment of mazes. Reader, I may safely say there's not an emptier drawer in all of Christendom!
El estado del cajón
El 28 de noviembre de 1961
¿Existe algo más vacío que el cajón donde uno solía guardar el opio? ¡Cómo se parece a una margarita amarilla cegada, convertida en una margarita común mi precioso cajón de la cocina! Cómo se parece a una nariz sin agujeros mi desnudo cajón de madera! ¡Cómo se parece a una cesta sin huevos! ¡A un estanque sin su tortuga! Mi mano ha explorado mi cajón como una rata en un experimento de laberintos. ¡Lector, puedo decir con seguridad que no existe un cajón más vacío en toda la cristiandad!
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.