Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -Overheard on every corner-
lunes, 16 de enero de 2006
Overheard on every corner
Leonard Cohen (Canada, 1936 - )

Sometimes I remember
that I have been been chosen
to perfect all men
the fireflies remind me
the stream beside my shack
If I was meant to be a poet
I would not be able to blow
the actual flawless smokerings
for which I am renowned
I would be distracted
by the possible beauty of my pen
but I am not
I would lose myself
I would have lost myself
with the women
I so relentlessly pursued
but I did not
I was meant to be
the seed of your new society
I was meant to be
the courtless invisible king
I am that
the clearest example of royalty
who serves you tonight
as he makes a bed for the dog
and the fireflies remind me
the stream beside my shack
If I was meant to be a poet
I would not be able to blow
the actual flawless smokerings
for which I am renowned
I would be distracted
by the possible beauty of my pen
but I am not
I would lose myself
I would have lost myself
with the women
I so relentlessly pursued
but I did not
I was meant to be
the seed of your new society
I was meant to be
the courtless invisible king
I am that
the clearest example of royalty
who serves you tonight
as he makes a bed for the dog
and the fireflies burn
at their different heights


Escuchando en todas las esquinas

A veces recuerdo
que he sido elegido
para perfeccionar a todos los hombres;
me lo recuerdan las luciérnagas,
el arroyo que pasa al lado de mi cabaña.
Si yo hubiera tenido que ser poeta
no podría hacer
los perfectos anillos de humo
por los que soy bien conocido;
me distraería
la posible belleza de mi pluma,
pero no lo soy;
me perdería,
me habría perdido con las mujeres
que tan implacablemente perseguí,
pero no lo hice,
yo estaba llamado a ser
la semilla de vuestra nueva sociedad,
yo estaba llamado a ser
el rey invisible y sin corte.
Yo soy eso:
el más claro ejemplo de realeza
que te sirve esta noche
mientras hace la cama para el perro
y las luciérnagas brillan
a sus distintas alturas.

Versión de Antonio Resines

Etiquetas:

posted by Torre @ 4:00  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker