Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -Overheard on every corner-
lunes, 16 de enero de 2006
Overheard on every corner Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
Sometimes I remember that I have been been chosen to perfect all men the fireflies remind me the stream beside my shack If I was meant to be a poet I would not be able to blow the actual flawless smokerings for which I am renowned I would be distracted by the possible beauty of my pen but I am not I would lose myself I would have lost myself with the women I so relentlessly pursued but I did not I was meant to be the seed of your new society I was meant to be the courtless invisible king I am that the clearest example of royalty who serves you tonight as he makes a bed for the dog and the fireflies remind me the stream beside my shack If I was meant to be a poet I would not be able to blow the actual flawless smokerings for which I am renowned I would be distracted by the possible beauty of my pen but I am not I would lose myself I would have lost myself with the women I so relentlessly pursued but I did not I was meant to be the seed of your new society I was meant to be the courtless invisible king I am that the clearest example of royalty who serves you tonight as he makes a bed for the dog and the fireflies burn at their different heights
Escuchando en todas las esquinas
A veces recuerdo que he sido elegido para perfeccionar a todos los hombres; me lo recuerdan las luciérnagas, el arroyo que pasa al lado de mi cabaña. Si yo hubiera tenido que ser poeta no podría hacer los perfectos anillos de humo por los que soy bien conocido; me distraería la posible belleza de mi pluma, pero no lo soy; me perdería, me habría perdido con las mujeres que tan implacablemente perseguí, pero no lo hice, yo estaba llamado a ser la semilla de vuestra nueva sociedad, yo estaba llamado a ser el rey invisible y sin corte. Yo soy eso: el más claro ejemplo de realeza que te sirve esta noche mientras hace la cama para el perro y las luciérnagas brillan a sus distintas alturas.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.