Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Leonard Cohen -Did you ever moan beneath me...-
lunes, 16 de enero de 2006
Did you ever moan beneath me... Leonard Cohen (Canada, 1936 - )
Did you ever moan beneath me Virgin of Amnesia If you surrendered I forget And let me be your bright new toy I am the first to wear your shackles like a braceletfirst spy and traitor in the Board Room fields
Has gemido alguna vez debajo de mí...
Has gemido alguna vez debajo de mí, Virgen de la Amnesia. He olvidado si te rendiste Y déjame ser tu flamante juguete nuevo. Soy el primer en usar tus grilletes como si fueran pulseras, espía y traidor número uno en los campos del cuarto de la pensión.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.