Souvenir de Londres Stephen Spender (Gran Bretaña, 1909-1995)
My parents quarrel in the neighbour room: How did you sleep last night? I woke at fourTo hear the wind that sulks along the floor Blowing up dust like ashes from the tomb.
I was awake at three. I heard the moth Breed perilous worms. I wept All night, watching you rest. I never slept Nor sleep at all. Thus ghastly they speak, both.
How can these sleep who eat upon their fear And watch their dreadful love fade as it grows? Their life flowers like an antique lovers' rose Set puff'd and spreading in the chemist's jar.
I am your son, and from bad dreams arise. My sight is fixed with horror, as I pass Before the transitory glass And watch the fungus cover up my eyes.
Souvenir de Londres
Mis padres discuten en la habitación vecina: ¿Qué tal dormiste anoche? Me desperté a las cuatro y oí el viento turbio que corre por el suelo levantando nubes de polvo como cenizas de una tumba.
Yo me desperté a las tres. Oí cómo la polilla Especie de peligrosos gusanos. Lloré Toda la noche, mirándote descansar. No dormí en absoluto. No dormí nada. Así hablan los dos, a cuchilladas.
¿Cómo pueden dormir aquellos que comen su miedo y ven su tenebroso amor menguando mientras crece? Las flores de sus vidas como antiguas rosas de amantes languidece y se extiende en un tarro de medicina.
Yo soy vuestro hijo, y desde los malos sueños surgo. Mi vista se fija con horror, cuando yo paso ante el efímero cristal Y miro las lágrimas cubriendo mis ojos.Etiquetas: Stephen Spender |