Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Stephen Spender -Daybreak-
viernes, 8 de agosto de 2003
Daybreak
Stephen Spender (Gran Bretaña, 1909-1995)


At dawn she lay with her profile at that angle
Which, when she sleeps, seems the carved face of an angel.
Her hair a harp, the hand of a breeze follows
And plays, against the white cloud of the pillows.
Then, in a flush of rose, she woke, and her eyes that opened
Swam in blue through her rose flesh that dawned.
From her dew of lips, the drop of one word
Fell like the first of fountains: murmured
'Darling', upon my ears the song of the first bird.
'My dream becomes my dream,' she said, 'come true.
I waken from you to my dream of you.'
Oh, my own wakened dream then dared assume
The audacity of her sleep. Our dreams
Poured into each other's arms, like streams.


Aurora

Al alba descansaba, su perfil en el ángulo
en que, al dormir, parece faz de ángel esculpida;
un arpa su cabello, que una mano de brisa
tañe, sobre la blanca nube de la almohada.
Y luego, sonrosada despertó, abrió los ojos,
azules en la carne rosada de la aurora.
De su boca –rocío- una palabra
cayó, en alba de fuentes, cuando “Amor” murmuraba:
sobre mi corazón era el primer gorjeo.
”Va mi sueño a mi sueño”, dijo, “ya verdadero.
Y de ti he despertado sólo para soñarte".
¡Oh! Mi soñar despierto entonces imitaba
su dormir tan osado. Fluyeron nuestros sueños
uno en brazos del otro, lo mismo que los ríos.

Etiquetas:

posted by Torre @ 14:10  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker