Percy Bysshe Shelley -On the meduse of Leonardo da Vinci, in the florentine gallery- |
viernes, 15 de agosto de 2003 |
On the meduse of Leonardo da Vinci, in the Florentine gallery Percy Bysshe Shelley (1792-1822)
It lieth, gazing on the midnight sky, Upon the cloudy mountain peak supine; Below, far lands are seen tremblingly; Its horror and its beauty are divine. Upon its lips and eyelids seems to lie Loveliness like a shadow, from which shine, Fiery and lurid, struggling underneath, The agonies of anguish and of death.
Yet it is less the horror than the grace Which turns the gazer's spirit into stone; Whereon the lineaments of that dead face Are graven, till the characters be grown Into itself, and thought no more can trace; 'Tis the melodious hue of beauty thrown Athwart the darkness and the glare of pain, Which humanize and harmonize the strain.
And from its head as from one body grow, As [ ] grass out of a watery rock, Hairs which are vipers, and they curl and flow And their long tangles in each other lock, And with unending involutions shew Their mailed radiance, as it were to mock The torture and the death within, and saw The solid air with many a ragged jaw.
And from a stone beside, a poisonous eft Peeps idly into those Gorgonian eyes; Whilst in the air a ghastly bat, bereft Of sense, has flitted with a mad surprise Out of the cave this hideous light had cleft, And he comes hastening like a moth that hies After a taper; and the midnight sky Flares, a light more dread than obscurity.
'Tis the tempestuous loveliness of terror; For from the serpents gleams a brazen glare Kindled by that inextricable error, Which makes a thrilling vapour of the air Become a [ ] and ever-shifting mirror Of all the beauty and the terror there – A woman's countenance, with serpent locks, Gazing in death on heaven from those wet rocks.
Sobre la medusa de Leonardo da Vinci, en la galería Florentina
Ahí yace, observando sobre el cielo de la medianoche, tendida en la nebulosa cima del monte. Allá abajo tierras distantes
vense temblorosas; su horror y su belleza son divinos. Sobre párpados y labios parece yacer cual sombra la hermosura, donde brillan exaltados y ardientes, luchando en lo hondo, los tormentos de la angustia y la muerte.
Mas es el horror, no la gracia, lo que torna en piedra el alma de quien la observa; es ahí que se graban las facciones de esa cara muerta, hasta que sus rasgos crecen plenamente y nada más puede concebir el pensamiento; lo que da a la contorsión un carácter armónico y humano es el color melodioso de la belleza lanzado a las tinieblas y la dolorosa mirada.
De su testa salen, cual de un solo cuerpo, como [ ] hierba de una acuosa roca, pelos que son víboras, que se enroscan, fluyen, se enredan en largas marañas y tejen con infinitas volutas una radiante malla, como si se burlaran de la tortura y la muerte que llevan dentro y serraran el aire sólido con una multitud de desgreñadas fauces.
Desde una piedra vecina, un ponzoñoso lagarto espía despreocupado esos ojos de Gorgona; mientras en el aire un espectral murciélago sin rumbo, que se había alejado enloquecido de la caverna que esa luz espantosa hendía, vuelve apresurado cual polilla que se esfuerza por alcanzar una vela; el cielo de medianoche brilla con luz más pavorosa que la oscuridad de la cueva.
Es la fascinación tempestuosa del terror; en las serpientes centellea una mirada abrasadora y feroz, encendida por ese inextricable error, que convierte los angustiantes vapores del aire en un [ ] espejo que trastoca constante el terror y la belleza que ahí moran; un semblante de mujer, con serpentinos rizos, que en la muerte contempla el firmamento desde esas rocas húmedas.
Versión de Miguel Ángel MontezantiEtiquetas: Percy Bysshe Shelley |
posted by Torre @ 10:36 |
|
|