Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Mark Strand -I am not thinking of Death...-
lunes, 4 de agosto de 2003
I am not thinking of Dead...
Mark Strand (1934- )


I am not thinking of Dead, but Death is thinking of me.
He leans back in his chair, rubs his hands, strokes
His beard and says, “I’m thinking of Strand, I’m thinking
That one of these days I’ll be out back, swinging my scythe
Or holding my hourglass up to the moon, and Strand will appear
In a jacket and tie, and together under the boulevards’
Leafless trees we’ll stroll into the city of souls. And when
We get to the Great Piazza with its marble mansions, the crowd
That had been waiting there will welcome us with delirious cries,
And their tears, turned hard and cold as glass from having been
Held back so long, will fall, and clatter on the stones below.
O let it be soon. Let it be soon.”




No estoy pensando en la muerte...

No estoy pensando en la muerte, pero la muerte está pensando en mí.
se acomoda en su sillón, se frota las manos, tira
de su barba y dice: "Estoy pensando en Strand, estoy pensando
que uno de estos días estaré allí de regreso, blandiendo mi guadaña
o sosteniendo mi reloj de arena contra la luna, y Strand aparecerá
de saco y corbata, y juntos, bajo los árboles desnudos
de los bulevares entraremos en la ciudad de las almas. Y cuando
lleguemos a la Gran Plaza con sus mansiones de mármol, la muchedumbre
que había estado allí esperando nos recibirá con clamores delirantes,
y sus lágrimas, endurecidas y frías como cristales por haber sido
contenidas tanto tiempo, caerán, y resonarán en las piedras del pavimento."
Oh, que sea pronto. Que sea pronto

Etiquetas:

posted by Torre @ 14:28  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker