Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Mark Strand -The guardian-
lunes, 4 de agosto de 2003
The guardian Mark Strand (1934- )
The sun setting. The lawns of fire. The lost day, the lost light. Why do I love what fades?
You who left, who were leaving, what dark rooms do you inhabit? Guarding of my death, preserve my absence. I am alive.
El guardián
La puesta de sol. Los prados ardiendo. El día perdido, perdida la luz. ¿Por qué amo lo que huye?”
Tu que te fuiste, que lo estabas dejando ¿Qué habitaciones oscuras habitas? Aguardando mi muerte
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.