Karl Shapiro -A garden in Chicago- |
domingo, 17 de agosto de 2003 |
A garden in Chicago Karl Shapiro (EEUU, 1913-2000)
In the mid-city, under an oiled sky, I lay in a garden of such dusky green It seemed the dregs of the imagination. Hedged round by elegant spears of iron fence My face became a moon to absent suns. A low heat beat upon my reading face; There rose no roses in that gritty place But blue-gray lilacs hung their tassels out. Hard zinnias and ugly marigolds And one sweet statue of a child stood by. A gutter of poetry flowed outside the yard, Making me think I was a bird of prose; For overhead, bagged in a golden cloud, There hung the fatted souls of animals, Wile at my eyes bright dots of butterflies Turned off and on like distant neon signs. Assuming that this garden still exists, One ancient lady patrols the zinnias (She looks like George Washington crossing the Delaware), The janitor wanders to the iron rail, The traffic mounts bombastically out there, And across the street in a pitch-black bar With midnight mirrors, the professional Takes her first whiskey of the afternoon—
Un jardín en Chicago
En mitad de la ciudad, bajo un cielo oleoso, Yazgo en un jardín verde oscuro Que parece sedimento de la imaginación Rodeado a la vuelta por las elegantes espigas de las cercas de hierro Mi rostro se vuelve una luna de soles ausentes. Un tenue calor golpea mi lectora cara; Las rosas no son rosas en este lugar arenoso Pero el azul gris de las lilas sostiene sus campanillas afuera. Dura zinias y feas caléndulas Y una dulce estatua de un niño apoyado. Un fluir de poesía en el canalón del otro lado del patio Me hace pensar que yo fui un pájaro de la prosa; Por sobre la cabeza, en una pesada nube dorada Cuelgan las gordas almas de los animales Y engañan a mis ojos los brillantes puntos de las mariposas Que se encienden y apagan como distantes señales de neón. Asumiendo que este jardín continuará existiendo Una anciana dama patrulla las zinias ( Ella lanza miradas como George Washington al atravesar el Delaware) El portero da recorridas hasta el hierro del rail, Los amontonamientos ampulosos del trafico están fuera de ahí, Y a través de la calle, en un bar para negros Con espejos de medianoche, el profesional Toma su primer Whisky de la tarde.
Versión de Raúl RacedoEtiquetas: Karl Shapiro |
posted by Torre @ 10:00 |
|
|