Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Dylan Thomas -On a wedding anniversary-
viernes, 11 de julio de 2003
On a wedding anniversary Dylan Thomas (1914-1953)
The sky is torn across This ragged anniversary of two Who moved for three years in tune Down the long walks of their vows.
Now their love lies a loss And Love and his patients roar on a chain; From every tune or crater Carrying cloud, Death strikes their house.
Too late in the wrong rain They come together whom their love parted: The windows pour into their heart And the doors burn in their brain.
En el aniversario de una boda
Se rasga el cielo que atraviesa este harapiento aniversario de dos que al unísono recorrieron tres años los amargos caminos de sus juramentos.
Ahora su amor miente una pérdida y el Amor y sus enfermos rugen encadenados; desde cada nube cierta o con forma de cráter la muerte golpea su casa.
Demasiado tarde en la lluvia equivocada se unen aquellos a quienes separó su amor: las ventanas diluvian en su corazón y las puertas arden en su mente.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.