Dylan Thomas -Incarnate Devil- |
viernes, 11 de julio de 2003 |
Incarnate Devil Dylan Thomas (1914-1953)
Incarnate devil in a talking snake, The central plains of Asia in his garden, In shaping-time the circle stung awake, In shapes of sin forked out the bearded apple, And God walked there who was a fiddling warden And played down pardon from the heavens' hill.
When we were strangers to the guided seas, A handmade moon half holy in a cloud, The wisemen tell me that the garden gods Twined good and evil on an eastern tree; And when the moon rose windily it was Black as the beast and paler than the cross.
We in our Eden knew the secret guardian In sacred waters that no frost could harden, And in the mighty mornings of the earth; Hell in a horn of sulphur and the cloven myth, All heaven in the midnight of the sun, A serpent fiddled in the shaping-time.
El demonio encarnado
El demonio encarnado en una serpiente parlante, con los planos centrales del Asia en su jardín, despertó y azuzó al mundo que nacía, dividió la barbada manzana en formas del pecado, y Dios andaba allí, violinista de guardia y al tocar su instrumento derramaba el perdón desde el cerro del cielo.
Cuando los mares explorados eran desconocidos --una luna hecha a mano, a medias santa en una nube— cuentan los sabios que las deidades del jardín enroscaron el mal y el bien sobre un árbol de oriente; y cuando la luna se alzó llena de viento fue negra como la bestia y más pálida que la cruz.
En nuestro Edén supimos del secreto guardián en las aguas sagradas que ninguna escarcha podía endurecer, y en las pujantes mañanas de la tierra; el infierno en un cuerno de azufre y el mito tronchado, todo el cielo en un eclipse del sol, una serpiente tocaba su violín cuando el mundo nacía.
Versión de Elizabeth Azcona CranwellEtiquetas: Dylan Thomas |
posted by Torre @ 8:20 |
|
|