Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Dylan Thomas -In my craft or sullen art...-
viernes, 11 de julio de 2003
In my craft or sullen art...
Dylan Thomas (1914-1953)


In my craft or sullen art
Exercised in the still night
When only the moon rages
And the lovers lie a bed
With all their griefs in their arms,
I labour by singing light
Not for ambition or bread
Or the strut and trade of charms
On the ivory stages
But for the common wages
Of their most secret heart.
Not for the proud man apart
From the raging moon I write
On these spindrift pages
Nor for the towering dead
With their nightingales and psalms
But for the lovers, their arms
Round the griefs of the ages,
Who pay no praise or wages
Nor heed my craft or art.


En mi oficio o arte huraño...

En mi oficio o arte huraño,
cuando en la noche callada
sólo la luna se enfada
y descansan los amantes
a las penas abrazados,
trabajo con luz cantante
no por el pan ni el engaño
del tablado de marfil,
ni por el halago o reto
de la ambición y la gloria,
sino por ganar la paga
de su corazón secreto.
No al que soberbio se aparte
de la luna que se enfada
le escribiré con la alada
espuma del mar tronante,
ni a los muertos encumbrados
con salmos y ruiseñores,
escribiré a los amantes
a las penas abrazados
–a las penas de la historia–
que no pagan a cantores
ni alaban mi oficio o arte.

Etiquetas:

posted by Torre @ 11:48  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker