Dylan Thomas -If I were tickled by the rub of love- |
viernes, 11 de julio de 2003 |
If I were tickled by the rub of love Dylan Thomas (1914-1953)
If I were tickled by the rub of love, A rooking girl who stole me for her side, Broke through her straws, breaking my bandaged string, If the red tickle as the cattle calve Still set to scratch a laughter from my lung, I would not fear the apple nor the flood Nor the bad blood of spring.
Shall it be male or female? say the cells, And drop the plum like fire from the flesh. If I were tickled by the hatching hair, The winging bone that sprouted in the heels, The itch of man upon the baby’s thigh, I would not fear the gallows nor the axe Nor the crossed sticks of war.
Shall it be male or female? say the fingers That chalk the walls with green girls and their men. I would not fear the muscling-in of love If I were tickled by the urchin hungers Rehearsing heat upon a raw-edged nerve. I would not fear the devil in the loin Nor the outspoken grave.
If I were tickled by the lovers’ rub That wipes away nor crow’s-foot nor the lock Of sick old manhood on the fallen jaws, Time and the crabs and the sweethearting crib Would leave me cold as butter for the flies, The sea of scums could drown me as it broke Dead on the sweethearts’ toes.
This world is half the devil’s and my own, Daft with the drug that’s smoking in a girl And curling round the bud that forks her eye. An old man’s shank one-marrowed with my bone, And all the herrings smelling in the sea, I sit and watch the worm beneath my nail Wearing the quick away.
And that’s the rub, the only rub that tickles. The knobbly ape that swings along his sex From damp love-darkness and the nurse’s twist Can ever raise the midnight of a chuckle, Nor when he finds a beauty in the breast Of lover, mother, lovers, or his six Feet in the rubbing dust.
And what’s the rub? Death’s feather on the nerve? Your mouth, my love, the thistle in the kiss? My Jack of Christ, born thorny on the tree? The words of death are dryer that his stiff, My wordy wounds are printed with your hair. I would be tickled by the rub that is: Man be my metaphor.
Si me hiciera cosquillas el roce del amor
Si me hiciera cosquillas el roce del amor si una niña tramposa me robara a su lado y horadase sus pajas rompiendo mi vendado corazón, si ese rojo escozor pudiera dar a luz la risa en mis pulmones como pare el ganado, no temería yo a la manzana ni al diluvio ni a la sangre maligna de la primavera.
¿Qué será, macho o hembra? se preguntan las células y como un fuego arrojan desde la carne la ciruela. Si me hiciera cosquillas la cabellera incubadora, el hueso alado que crece en los talones, la comezón del hombre sobre el muslo del niño, no temería al hacha ni a las horcas ni a la varas cruzadas de la guerra.
¿Qué será, macho o hembra? se preguntan los dedos que llenan las paredes de niñas inmaduras con sus hombres dibujados a tiza. Si me hiciera cosquillas la avidez del granuja que insufla su calor al nervio en carne viva no temería al diablo sobre el lomo ni a la tumba veraz.
Si me hiciera cosquillas el roce de los amantes que no borra ni las patas de gallo ni la risa sin dientes sobre magras quijadas en la vejez enferma, el tiempo y las ladillas y el burdel de amoríos me dejaría frío como manteca para moscas, las espumas del mar bien podrían ahogarme cuando rompen y mueren al pie de los amantes.
La mitad de este mundo es del demonio, la otra mitad es mía, bobo por esa droga fumada en una niña y enredado en el brote que bifurca su ojo. La tibia del anciano y mi hueso tienen la misma médula y todos los arenques huelen dentro del mar, yo me siento y contemplo bajo mi uña al gusano que corroe lo vivo.
Y éste es el roce, único roce que hormiguea. El mono contrahecho que se hamaca a lo largo de su sexo desde las húmedas tinieblas del amor y el tirón de la nodriza no puede hacer surgir la medianoche de una risa entre dientes, ni del momento en que encuentra una belleza entre los pechos de la amante, la madre, los amantes o toda su estatura en la punzante oscuridad.
¿Y qué es el roce? ¿La pluma de la muerte sobre el nervio? ¿es tu boca, amor mío? ¿El abrojo en el beso? ¿Mi payaso de Cristo nacido sobre el árbol entre espinas? Las palabras de la muerte son más secas aún que su mismo cadáver y mis heridas llenas de palabras tienen las huellas de tu pelo. Me haría cosquillas el roce del amor, pues bien: hombre, sé mi metáfora.
Versión de Elizabeth Azcona CranwellEtiquetas: Dylan Thomas |
posted by Torre @ 11:34 |
|
|