Dylan Thomas -Foster the light- |
viernes, 11 de julio de 2003 |
Foster the light Dylan Thomas (1914-1953)
Foster the light nor veil the manshaped moon, Nor weather winds that blow not down the bone, But strip the twelve-winded marrow from his circle; Master the night nor serve the snowman's brain That shapes each bushy item of the air Into a polestar pointed on an icicle.
Murmur of spring nor crush the cockerel's eggs, Nor hammer back a season in the figs, But graft these four-fruited ridings on your country; Farmer in time of frost the burning leagues, By red-eyed orchards sow the seeds of snow, In your young years the vegetable century.
And father all nor fail the fly-lord's acre, Nor sprout on owl-seed like a goblin-sucker, But rail with your wizard's ribs the heart-shaped planet; Of mortal voices to the ninnies' choir, High lord esquire, speak up the singing cloud, And pluck a mandrake music from the marrowroot.
Roll unmanly over this turning tuft, O ring of seas, nor sorrow as I shift From all my mortal lovers with a starboard smile; Nor when my love lies in the cross-boned drift Naked among the bow-and-arrow birds Shall you turn cockwise on a tufted axle.
Who gave these seas their colour in a shape, Shaped my clayfellow, and the heaven's ark In time at flood filled with his coloured doubles; O who is glory in the shapeless maps, Now make the world of me as I have made A merry manshape of your walking circle.
Alimenta la luz
Alimenta la luz y no cubras el rostro humano de la luna, ni manejes los vientos que no arrasan los huesos, pero arranca a su círculo la médula de doce vientos; domina la noche y no seas el sirviente del muñeco de nieve que cincela cada tupido elemento del aire en estrella polar clavada en un carámbano.
Alimenta el murmullo de la primavera, no rompas los huevos del gallo joven, ni empujes otra vez la estación a los higos, injerta en cambio en tu país esas cabalgatas de cuatro frutos; cultiva los lugares ardientes en tiempo de la escarcha, siembra granos de nieve por los huertos de ojos encarnados, y en tus jóvenes años el siglo vegetal.
Y siémbralo todo, no olvides el terreno del señor de las moscas, ni, como un trasgo hagas brotar la simiente del búho, cerca con tus costillas de hechicero este planeta en forma de corazón; de las voces mortales a los coros de ingenuos, señor hacendado de lo alto, haz que surjan los cantos de la nube, y arráncale una música de mandrágora a las raíces de la médula.
Rueda inhumanamente sobre esta cresta giratoria, oh anillo de los mares no sufras cuando parta lejos de todos mis amantes mortales con sonrisa a estribor; ni cuando mi amor yazga en el flujo de cruzados huesos desnudo entre los pájaros que registran el viento traspasados de flechas habrás tú de girar como veleta sobre un eje encrespado.
Quien al darles la forma dio color a los mares modeló a mi prójimo de arcilla y en tiempos del diluvio llenó el arca del cielo con sus parejas coloreadas; oh, tú el que eres gloria en los mapas informes traza ahora desde mi ser al mundo, tal como yo he creado de tu círculo en marcha una gozosa imagen de los hombres.
Versión de Elizabeth Azcona CranwellEtiquetas: Dylan Thomas |
posted by Torre @ 9:50 |
|
|