Dylan Thomas -Especially when the October wind- |
viernes, 11 de julio de 2003 |
Especially when the October wind Dylan Thomas (1914-1953)
Especially when the October wind With frosty fingers punishes my hair, Caught by the crabbing sun I walk on fire And cast a shadow crab upon the land, By the sea's side, hearing the noise of birds, Hearing the raven cough in winter sticks, My busy heart who shudders as she talks Sheds the syllabic blood and drains her words.
Shut, too, in a tower of words, I mark On the horizon walking like the trees The wordy shapes of women, and the rows Of the star-gestured children in the park. Some let me make you of the vowelled beeches, Some of the oaken voices, from the roots Of many a thorny shire tell you notes, Some let me make you of the water's speeches.
Behind a post of ferns the wagging clock Tells me the hour's word, the neural meaning Flies on the shafted disk, declaims the morning And tells the windy weather in the cock. Some let me make you of the meadow's signs; The signal grass that tells me all I know Breaks with the wormy winter through the eye. Some let me tell you of the raven's sins.
Especially when the October wind (Some let me make you of autumnal spells, The spider-tongued, and the loud hill of Wales) With fists of turnips punishes the land, Some let me make of you the heartless words. The heart is drained that, spelling in the scurry Of chemic blood, warned of the coming fury. By the sea's side hear the dark-vowelled birds.
Sobre todo cuando el viento de Octubre
Sobre todo cuando el viento de Octubre el pelo me castiga con sus dedos de escarcha, preso en el sol exasperante, marcho ardiendo y tiro hacia la tierra un cangrejo de sombra, a la orilla del mar, cuando oigo el alboroto de los pájaros y oigo la tos del cuervo en los bastones del invierno, mi atareado corazón que mientras habla tiembla vierte el silabeo de su sangre y agota sus palabras.
Encerrado también en una torre de palabras trazo en el horizonte que anda como los árboles las siluetas verbales de mujeres, y las filas de niños con sus gestos de estrella sobre el parque. Algunas me permiten crearte de las hayas colmadas de vocales, otras de las voces del roble, o desde las raíces de múltiples comarcas espinosas te cuentan sus memorias, otras me permiten crearte con los sermones de las aguas.
Tras un tiesto de helechos, el reloj oscilante pronuncia la palabra de la hora, el sentido del nervio vuela sobre el disco imantado, declama la mañana y cuenta al huracán en la veleta. Algunas me permiten crearte con los signos del prado; la hierba señalera que me relata todo lo que sé traspasa el ojo con el invierno lleno de gusanos. Algunas me permiten contarte los pecados del cuervo.
Sobre todo cuando el viento de octubre (algunas me permiten crearte de hechizos otoñales la de lenguas de araña y la colina resonante de Gales) castiga a la tierra con puños como nabos algunas me permiten hacerte de las palabras sin corazón. El corazón quedó agotado, balbuceando en los remolinos de la química sangre, advertido de la furia que avanza. A la orilla del mar oye a los pájaros sombreados de vocales.
Versión de Elizabeth Azcona CranwellEtiquetas: Dylan Thomas |
posted by Torre @ 11:54 |
|
|