The triumph of time Algernon Charles Swinburne (England, 1837-1909)
II. The Sea
I will go back to the great sweet mother, Mother and lover of men, the sea. I will go down to her, I and none other, Close with her, kiss her and mix her with me; Cling to her, strive with her, hold her fast: O fair white mother, in days long past Born without sister, born without brother, Set free my soul as thy soul is free.
O fair green-girdled mother of mine, Sea, that art clothed with the sun and the rain, Thy sweet hard kisses are strong like wine, Thy large embraces are keen like pain. Save me and hide me with all thy waves, Find me one grave of thy thousand graves, Those pure cold populous graves of thine Wrought without hand in a world without stain.
I shall sleep, and move with the moving ships, Change as the winds change, veer in the tide; My lips will feast on the foam of thy lips, I shall rise with thy rising, with thee subside; Sleep, and not know if she be, if she were, Filled full with life to the eyes and hair, As a rose is fulfilled to the roseleaf tips With splendid summer and perfume and pride.
This woven raiment of nights and days, Were it once cast off and unwound from me, Naked and glad would I walk in thy ways, Alive and aware of thy ways and thee; Clear of the whole world, hidden at home, Clothed with the green and crowned with the foam, A pulse of the life of thy straits and bays, A vein in the heart of the streams of the sea.
El triunfo del tiempo
II. El Mar
Retornaré a ti, madre generosa y dulce, amante de los hombres, escondida bajo las aguas del mar. Hasta tus profundidades descenderé, lejos de los hombres, pugnando por besarte y fundirme a ti, por asirte en un feroz abrazo. ¡Oh madre hermosa y blanca, que en días pretéritos naciste sin hermanos ni hermanas! Haz que mi alma sea libre, como libre es la tuya.
¡Oh bella madre mía, ceñida por verdores, bajo las aguas del mar, vestida por el sol y la lluvia, tus besos dulces y resueltos son fuertes como el vino y tu abrazo, como el dolor, es hondo y vasto! Sálvame y ocúltame con todas tus olas, encuentra una tumba para mí entre los miles de sepulcros helados que albergas en tus profundidades y que forjaste sin necesidad de los hombres para un mundo más puro.
Dormiré. surcaré tus agua junto a los barcos, seguiré el curso de tus vientos y mareas, mis labios harán un festín en la espuma de los tuyos; contigo he de alzarme y hundirme. Dormiré, sin preguntarme de dónde eres o adónde vas, con mis ojos y mis cabellos plenos de vida, como una rosa colmada hasta los bordes de brillo, fragancia y orgullo.
Y si esta vestidura mortal, tejida por la noche y el día alguna vez me fuese arrebatada, desnudo y contento zarpará hacia tus confines, lleno de vida, sensible a ti y a tus caminos, libre del mundo, buscando refugio en tu hogar engalanado de verdores y coronado por la espuma, sintiendo el pulso de la vida en tus radas y bahías, como una vena en el corazón de las corrientes marinas.
Versión de Armando RoaEtiquetas: Algernon Charles Swinburne |