Sonnet XX. A woman's face with Nature's... William Shakespeare (1564-1616)
A woman's face with Nature's own hand painted Hast thou, the master-mistress of my passion; A woman's gentle heart, but not acquainted With shifting change, as is false women's fashion; An eye more bright than theirs, less false in rolling, Gilding the object whereupon it gazeth; A man in hue, all 'hues' in his controlling, Much steals men's eyes and women's souls amazeth. And for a woman wert thou first created; Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting, And by addition me of thee defeated, By adding one thing to my purpose nothing. But since she prick'd thee out for women's pleasure, Mine be thy love and thy love's use their treasure.
Soneto XX
Pintado por Natura el rostro tienes de mujer, dueño y dueña de mi amor; y de mujer el corazón sensible mas no mudable como el femenino; tus ojos brillan más, son más leales y doran los objetos que contemplas; de hombre es tu hechura, y tu dominio roba miradas de hombres y almas de mujeres. Primero te creó mujer Natura y, desvariando mientras te esculpía, de ti me separó, decepcionándome, al agregarte lo que no me sirve. Si es tu fin el placer de las mujeres, mío sea tu amor, suyo tu goce.Etiquetas: William Shakespeare |