Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Shakespeare -Sonnet LX- Like as the waves make towards the pebbled shore...-
lunes, 18 de agosto de 2003
Sonnet LX. Like as the waves make towards the pebbled shore...
William Shakespeare (1564-1616)


Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crown'd,
Crooked elipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow:
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.


Soneto LX

Como en la playa al pedregal las olas,
Nuestros minutos a su fin se apuran,
Cada uno desplaza al que ha pasado
Y avanzan todos en labor seguida.
El nacimiento, por un mar de luces,
Va hacia la madurez y su corona;
Combaten con su brillo eclipses pérfidos
Y el Tiempo sus regalos aniquila.
El Tiempo orada el juvenil adorno,
Surca de paralelas la hermosura,
Se nutre de supremas maravillas
Y nada existe que su hoz no abata.
A pesar de su mano cruel, mi verso
Dirá tu elogio en tiempos que esperamos.

Etiquetas:

posted by Torre @ 2:00  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker