Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Carl Sandburg -A sphinx-
martes, 26 de agosto de 2003
A sphinx Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)
Close-mouthed you sat five thousand years and never let out a whisper. Processions came by, marchers, asking questions you answered with grey eyes never blinking, shut lips never talking. Not one croak of anything you know has come from your cat crouch of ages. I am one of those who know all you know and I keep my questions: I know the answers you hold.
Una esfinge
Te has pasado cinco mil años con la boca cerrada, sin soltar siquiera un susurro. Vienen y van las procesiones, los que marchan, formulando preguntas que contestas con esos ojos grises que ni siquiera parpadean, esos labios prietos que nunca dicen nada. Ni un ápice de todo lo que sepas ha salido de tu gatuna forma de estar agazapada a lo largo de los siglos. Yo soy uno de esos que saben todo cuanto sabes tú, y sostengo mis preguntas: conozco las respuestas que te reservas.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.