Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Tim Burton -Brie boy-
domingo, 5 de febrero de 2006
Brie boy
Tim Burton (EEUU, 1958 - )

Brie Boy had a dream
he had only had twice
,that his full, round
head was only a slice.

The other children never let
Brie Boy play ...
but at least he went well
with a nice Chardonnay.


Chico Brie

Una noche Brie soñaba
su cabeza redonda
ya no estaba tan oronda:
sólo era una rebanada.

Entre los niños no hay quien
para sus juegos lo escoja,
pero él al menos va bien
con un tinto.

Versión de Francisco Segovia

Etiquetas:

posted by Torre @ 13:47  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker