Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Jim Morrison -Gently they stir, gently rise...-
lunes, 15 de noviembre de 2004
Gently they stir, gently rise...
Jim Morrison (EEUU, 1943-1971)


Gently they stir, gently rise.
The dead are newborn awakening,
With ravaged limbs and wet souls.
Gently they sigh in rapt funeral amazement.
Who called these dead to dance?
Was it the young woman learning to play the ghost song on her baby grand?
Was it the wilderness children?
Was it the ghost god himself, stuttering, cheering, chatting blindly?
I called you to announce sadness falling like burned skin.
I called you to wish you well,
To glory in self like a new monster.
And now I call on you to pray.


Gentilmente se revuelven, gentilmente se levantan...

Gentilmente se revuelven, gentilmente se levantan
Los muertos son recién nacidos despertando
con furiosos miembros y almas húmedas
Gentilmente ellos suspiran en asombrado rapto de funeral
¿Quién llamó a estos muertos a bailar?
¿Era ésa la joven mujer aprendiendo a tocar la canción del fantasma sobre su gran bebé?
¿Eran ésos los niños del salvajismo?
¿Era ése el mismísimo dios fantasma, tartamudeando, riendo, charlando ciegamente?
Te llamé para untar la tierra
Te llamé para anunciar la caída de la tristeza como una piel quemada
Te llamé para desearte el bien
para glorificarte en esencia como un nuevo monstruo
Y ahora te llamo para rezar

Versión de Javier Fernández y Juan Leotta

Etiquetas:

posted by Torre @ 16:05  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker