Hobbit -Chapter 19. The last stage- John Ronald Reuel Tolkien (1892-1973)
The dragon is withered...
The dragon is withered, His bones are now crumbled; His armour is shivered, His splendour is humbled! Though sword shall be rusted, And throne and crown perish With strength that men trusted And wealth that they cherish, Here grass is still growing, And leaves are yet swinging, The white water flowing, And elves are yet singing Come! Tra-la-la-lally! Come back to the valley!
The stars are far brighter Than gems without measure, The moon is far whiter Than silver in treasure: The fire is more shining On hearth in the gloaming Than gold won by mining, So why go a-roaming? O! Tra-la-la-lally Come back to the Valley.
O! Where are you going, So late in returning? The river is flowing, The stars are all burning! O! Whither so laden, So sad and so dreary? Here elf and elf-maiden Now welcome the weary With Tra-la-la-lally Come back to the Valley, Tra-la-la-lally Fa-la-la-lally Fa-la!
Hobbit -Capítulo 19. La última jornada-
El dragón se ha marchitado...
¡El dragón se ha marchitado, le han destrozado los huesos, y le han roto la armadura, y el brillo le han humillado! Aunque la espada se oxide, y la corona perezca, con una fuerza inflexible y bienes atesorados, aún crecen aquí las hierbas, y aún, el follaje se mece, el agua blanca se mueve, y cantan las voces élficas. ¡Venid! ¡Tralalalalle! ¡Venid de vuelta al valle!
Las estrellas brillan más que las gemas incontables, y la luna es aún más clara, que los tesoros de plata, el fuego es más reluciente en el hogar a la noche, que el oro hundido en las minas. ¿Por qué ir de un lado a otro? ¡Oh! ¡Tralalalalle! ¡Venid de vuelta al valle!
¿Adonde marcháis ahora regresando ya tan tarde? ¡Las aguas del río fluyen, y arden todas las estrellas! ¿Adonde marcháis cargados, tan tristes y temerosos? Los elfos y sus doncellas saludan a los cansados con un tralalalalle, venid de vuelta al valle. ¡Tralala.lalle! ¡Falalalalle! ¡Fala!Etiquetas: J.R.R. Tolkien |