The Two Towers. The Departure of Boromir John Ronald Reuel Tolkien (1892-1973)
From the Gate of Kings the North Wind rides, and past the roaring falls; And clear and cold about the tower its loud horn calls. 'What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today? What news of Boromir the Bold? For he is long away.' 'Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought. His cloven shield, his broken sword, they to the water brought. His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest; And Rauros, golden Rauros-falls, bore him upon its breast.' 'O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.'
Las Dos Torres. La Partida de Boromir
De la Puerta de los Reyes viene el Viento del Norte y pasa por las cascadas tumultuosas: y claro y frío alrededor de la torre llama el corno sonoro. «¿Qué noticias del Norte, oh poderoso Viento, hoy me traes? ¿Qué noticias de Boromir el Valiente? Pues partió ya hace tiempo.» «Al pie del Amon Hen le he oído gritar. Allí batió a los enemigos. El yelmo hendido, la espada rota, al agua los llevaron. La orgullosa cabeza, el rostro tan hermoso, los miembros, pusieron a descansar; y Rauros, los saltos dorados de Rauros, lo transportaron en el seno de las aguas.» «¡Oh Boromir! La Torre de la Guardia mirará siempre al norte, a Rauros, los saltos dorados, hasta el fin de los tiempos. »Etiquetas: J.R.R. Tolkien |