Venus and Adonis William Shakespeare (1564-1616)
The kiss
'The sun that shines from heaven shines but warm, And, lo, I lie between that sun and thee: The heat I have from thence doth little harm, Thine eye darts forth the fire that burneth me; And were I not immortal, life were done Between this heavenly and earthly sun.
'Art thou obdurate, flinty, hard as steel, Nay, more than flint, for stone at rain relenteth? Art thou a woman's son, and canst not feel What 'tis to love? how want of love tormenteth? O, had thy mother borne so hard a mind, She had not brought forth thee, but died unkind.
'What am I, that thou shouldst contemn me this? Or what great danger dwells upon my suit? What were thy lips the worse for one poor kiss? Speak, fair; but speak fair words, or else be mute: Give me one kiss, I'll give it thee again, And one for interest, if thou wilt have twain.
Venus y Adonis
El beso
Brilla el sol desde el cielo, brilla pero calienta, y mira donde estoy, entre aquel sol y tú: El calor que recibo del sol poco me daña; la llama de tus ojos es la que a mí me abrasa y si inmortal no fuera, aquí me moriría, entre el sol celestial y este sol terrenal.
¿Insensible, eres roca, duro como el acero? O más que roca o piedra que la lluvia ablanda: ¿De mujer eres hijo, y no puedes sentir que es amar y el tormento del deseo de amor? Si tu madre tuviera espíritu tan duro, no hubiera conocido la maternal ternura
¿Quién soy para que tú me desprecies así, o que gran amenaza se esconde tras mi ruego? ¿Qué mal haré si pongo un beso en vuestros labios? Hermoso, habla primores, o ten la lengua muda: Dame tan sólo un beso, que yo devolveré con otro más intenso, y si quieres dos más.Etiquetas: William Shakespeare |