Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Shakespeare -Sonnet XXXVII- As a decrepit father takes delight...-
lunes, 18 de agosto de 2003
Sonnet XXXVII. As a decrepit father takes delight...
William Shakespeare (1564-1616)


As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by fortune's dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth.
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am sufficed
And by a part of all thy glory live.
Look, what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!


Soneto XXXVII

Como un padre decrépito disfruta
Al ver de su hijo las empresas jóvenes,
Así yo, mutilado por la suene,
En tu lealtad y mérito me afirmo.
Pues sea la hermosura o el linaje,
El poder o el ingenio, uno o todos,
Quien te corone con mejores títulos,
Yo incorporo mi amor a esa riqueza.
Ni pobre ni ofendido soy, ni inválido,
Que basta la sustancia de tu sombra
Para colmarme a mí con su opulencia,
Y de una parte de tu gloria vivo.
Busca, pues, lo mejor: te lo deseo;
Seré feliz diez veces, si lo hallas.

Etiquetas:

posted by Torre @ 1:37  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker