Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Shakespeare -Sonnet XXXV- No more be grieved at that which thou hast done...-
lunes, 18 de agosto de 2003
Sonnet XXXV. No more be grieved at that which thou hast done...
William Shakespeare (1564-1616)


No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud;
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense—
Thy adverse party is thy advocate—
And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate
That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.


Soneto XXXV

No te acongojes más por lo que has hecho;
Fango y espina tienen fuente y rosa;
A la luna y al sol vela el eclipse;
Vive el gusano en el capullo suave.
Todos cometen faltas, yo también
Pues disculpo con símiles la tuya,
Y por justificarte me corrompo
Y excuso tus pecados con exceso.
A tu yerro sensual le doy mi ayuda;
De opositor me vuelvo tu abogado
Y comienzo a pleitear contra mí mismo.
Tanto el amor y el odio en mí combaten
Que no puedo dejar de ser el cómplice
Del ladrón tierno que cruel me roba.

Etiquetas:

posted by Torre @ 1:35  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker