Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Shakespeare -Sonnet XXXIX- Oh how thy worth with manners...-
lunes, 18 de agosto de 2003
Sonnet XXXIX. Oh how thy worth with manners may I sing...
William Shakespeare (1564-1616)


O, how thy worth with manners may I sing,
When thou art all the better part of me?
What can mine own praise to mine own self bring?
And what is 't but mine own when I praise thee?
Even for this let us divided live,
And our dear love lose name of single one,
That by this separation I may give
That due to thee which thou deservest alone.
O absence, what a torment wouldst thou prove,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave
To entertain the time with thoughts of love,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
And that thou teachest how to make one twain,
By praising him here who doth hence remain!


Soneto XXXIX

¿Cómo puedo elogiarte con modestia
Cuando tú eres de mí la mejor parte?
¿Qué me puede otorgar mi propio elogio
Y qué hago con tu elogio sino el mío?
Vivamos separados, y que pierda
Su nombre de indiviso nuestro amor,
Para que pueda darte, al separarnos,
Lo que mereces tú, tú solamente.
¡Oh ausencia, cuál sería tu suplicio,
Si tu amarga quietud no nos dejara
Burlar al tiempo en el amor pensando,
Engaño dulce del pensar y el tiempo,
Y no enseñaras a hacer dos con uno,
Aquí elogiando a quien está distante!

Etiquetas:

posted by Torre @ 1:39  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker