Sonnet XXXIII. Full many a glorious morning have I seen... William Shakespeare (1564-1616)
Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack on his celestial face, And from the forlorn world his visage hide, Stealing unseen to west with this disgrace: Even so my sun one early morn did shine With all triumphant splendor on my brow; But out, alack! he was but one hour mine; The region cloud hath mask'd him from me now. Yet him for this my love no whit disdaineth; Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
Soneto XXXIII
He visto a la mañana en plena gloria Los picos halagar con su mirada, Besar con su oro las praderas verdes Y dorar con su alquimia arroyos pálidos; Y luego permitir el paso oscuro De fieros nubarrones por su rostro, Y ocultarlo a la tierra abandonada Huyendo hacia occidente sin ventura. Así brilló mi sol, un día, al alba, Sobre mi frente, con triunfal belleza; Una hora no más lo he poseído Y hoy me lo esconden las aéreas nubes. No desdeñes mi amor: si el sol del cielo Se eclipsa, han de velarse los del mundo.Etiquetas: William Shakespeare |