Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Shakespeare -Sonnet XXX- When to the sessions of sweet silent thought...-
lunes, 18 de agosto de 2003
Sonnet XXX. When to the sessions of sweet silent thought...-
William Shakespeare(1564-1616)


When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.


Soneto XXX

Cuando en sesiones dulces y calladas
Hago comparecer a los recuerdos,
Suspiro por lo mucho que he deseado
Y lloro el bello tiempo que he perdido,
La aridez de los ojos se me inunda
Por los que envuelve la infinita noche
Y renuevo el plañir de amores muertos
Y gimo por imágenes borradas.
Así, afligido por remotas penas,
Puedo de mis dolores ya sufridos
La cuenta rehacer, uno por uno,
Y volver a pagar lo ya pagado.
Pero si entonces pienso en ti, mis pérdidas
Se compensan, y cede mi amargura.

Etiquetas:

posted by Torre @ 1:30  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker