Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Shakespeare -Sonnet XXVIII- That am debarr'd the benefit of rest?
lunes, 18 de agosto de 2003
Sonnet XXVIII. That am debarr'd the benefit of rest?
William Shakespeare (1564-1616)


How can I then return in happy plight,
That am debarr'd the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night, and night by day, oppress'd?
And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me;
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day, to please them thou art bright
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexion'd night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.
But day doth daily draw my sorrows longer
And night doth nightly make grief's strength
seem stronger.


Soneto XXVIII

No logrando obtener ningún reposo,
¿cómo puedo volver a la alegría?
Por la noche no cesa el diario acoso,
día tras noche va, noche tras día.
Y aunque luz y tinieblas son contrarias,
entran, para mi daño, en convivencia:
una para pedir labores diarias,
la otra por la queja de tu ausencia.
Al día le dije que tú lo ayudarías,
cuando él se nubla, a iluminar el cielo;
a la noche le dije que podrías
alumbrarle su negro terciopelo.
Pero el día prolonga mis dolores
y la noche mis fuertes sinsabores.

Etiquetas:

posted by Torre @ 1:28  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker