Sonnet XXVI. Lord of my love, to whom in vassalage... William Shakespeare (1564-1616)
Lord of my love, to whom in vassalage Thy merit hath my duty strongly knit, To thee I send this written embassage, To witness duty, not to show my wit: Duty so great, which wit so poor as mine May make seem bare, in wanting words to show it, But that I hope some good conceit of thine In thy soul's thought, all naked, will bestow it; Till whatsoever star that guides my moving Points on me graciously with fair aspect And puts apparel on my tatter'd loving, To show me worthy of thy sweet respect: Then may I dare to boast how I do love thee; Till then not show my head where thou mayst prove me.
Soneto XXVI
Señor del amor mío, cuyo mérito Obliga mi homenaje de vasallo, Te envío esta embajada manuscrita, Mi devoción probando y no mi ingenio. Grande es mi devoción: mi pobre espíritu La muestra sin ropaje de vocablos Y espera, aunque desnuda, que en tu alma Le dé tu comprensión sutil albergue; hasta que el astro que mi andanza guía Me señale con brillo favorable, Y al ornar mis andrajos amorosos Haga que yo merezca que me mires. Así podré exhibir mi amor ufano, Pero hasta entonces rehuiré la prueba.Etiquetas: William Shakespeare |