Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Shakespeare -Sonnet LV- Not marble nor the gilded monuments...-
lunes, 18 de agosto de 2003
Sonnet LV. Not marble nor the gilded monuments...
William Shakespeare (1564-1616)


Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone besmear'd with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.'
Gainst death and all-oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lover's eyes.


Soneto LV

Ni el mármol, ni los áureos monumentos,
Durarán con la fuerza de esta rima,
Y en ella tu esplendor tendrá más brillo
Que en la losa que mancha el tiempo impuro.
Cuando tumbe la guerra las estatuas
Y el desorden los muros desarraigue,
Ni la espada de Marte ni su incendio
Destruirán tu memoria siempre viva.
Irás contra la muerte y el olvido.
Acogerá tu elogio la mirada
De la posteridad que, consumiéndolo,
Hasta el juicio final fatigue al mundo.
Así, hasta el día en que también te juzguen,
Aquí estarás y en los amantes ojos.

Etiquetas:

posted by Torre @ 1:55  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker