Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Shakespeare -Sonnet CXXIII-No, Time, thou shalt not boast that I do change...-
lunes, 18 de agosto de 2003
Sonnet CXXIII. No, Time, thou shalt not boast that I do change...
William Shakespeare (1564-1616)

No, Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present nor the past,
For thy records and what we see doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be;
I will be true, despite thy scythe and thee.


Soneto CXXIII

Tiempo, no has de jactarte de mis cambios:
Alzas con nuevo brío tus pirámides
Y no son para mí nuevas ni extrañas
Sino aspectos de formas anteriores.
Por ser corta la vida, nos sorprende
Lo antiguo que reiteras y que impones,
Cual si fuera lo nuevo que deseamos
Y si río conociéramos su historia.
Os desafío a ti y a tus anales;
No me asombran pasado ni presente,
Pues tus anales y lo visto engañan
Al transformarse mientras te apresuras.
Por mí, te juro que he de ser constante
A pesar de tu hoz y de ti mismo.

Etiquetas:

posted by Torre @ 3:03  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker