Sonnet CVIII. What's in the brain... William Shakespeare (1564-1616)
What's in the brain that ink may character Which hath not figured to thee my true spirit? What's new to speak, what new to register, That may express my love or thy dear merit? Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine, I must, each day say o'er the very same, Counting no old thing old, thou mine, I thine, Even as when first I hallow'd thy fair name. So that eternal love in love's fresh case Weighs not the dust and injury of age, Nor gives to necessary wrinkles place, But makes antiquity for aye his page, Finding the first conceit of love there bred Where time and outward form would show it dead.
Soneto CVIII
¿Con qué ideas capaces de escribirse mi espíritu no te ha representado? ¿Qué novedades dignas de decirse tu mérito y mi amor no han expresado? Ninguna y, sin embargo, cual plegarias, las debo repetir día tras día, viejas cosas que son extraordinarias: mi vida es tuya y tu vida es mía. Así el eterno amor, en odre nuevo, burla el dolor y el polvo de los años; sin huellas del vivir, siempre mancebo, trueca en pajes, seniles desengaños; luce intacto su amor de primavera, aunque la forma externa pereciera.Etiquetas: William Shakespeare |