Thirteen ways of looking at a blackbird Wallace Stevens (EEUU, 1879-1955)
I Among twenty snowy mountains, The only moving thing Was the eye of the black bird.
II I was of three minds, Like a tree In which there are three blackbirds.
III The blackbird whirled in the autumn winds. It was a small part of the pantomime.
IV A man and a woman Are one. A man and a woman and a blackbird Are one.
V I do not know which to prefer, The beauty of inflections Or the beauty of innuendoes, The blackbird whistling Or just after.
VI Icicles filled the long window With barbaric glass. The shadow of the blackbird Crossed it, to and fro. The mood Traced in the shadow An indecipherable cause.
VII O thin men of Haddam, Why do you imagine golden birds? Do you not see how the blackbird Walks around the feet Of the women about you?
VIII I know noble accents And lucid, inescapable rhythms; But I know, too, That the blackbird is involved In what I know.
IX When the blackbird flew out of sight, It marked the edge Of one of many circles.
X At the sight of blackbirds Flying in a green light, Even the bawds of euphony Would cry out sharply.
XI He rode over Connecticut In a glass coach. Once, a fear pierced him, In that he mistook The shadow of his equipage For blackbirds.
XII The river is moving. The blackbird must be flying.
XIII It was evening all afternoon. It was snowing And it was going to snow. The blackbird sat In the cedar-limbs.
Trece formas de mirar a un mirlo
I Entre veinte montañas nevadas, Solo se movía El ojo del mirlo.
II Oyera de tres opiniones, Como un árbol En el que hay tres mirlos.
III El pájaro giraba con los vientos de otoño, Era una pequeña parte de la pantomima.
IV Un hombre y una mujer Son uno Un hombre y una mujer y un mirlo Son uno.
V No sé que preferir, Si la belleza de los acentos O la belleza de las insinuaciones; El pájaro silbando O lo que viene luego.
VI Los cerriones llenaron la larga ventana De vidrio barbárico. La sombra del mirlo Cruzó, adelante y atrás. El capricho Trazó en la sombra, Un motivo indescifrable.
VII ¿Por qué pensáis en pájaros dorados, hombres flacos de Haddan? ¿No veis cómo los mirlos cruzan entre los pies de vuestras mujeres?
VIII Yo sé de acentos nobles Y de lúcidos, inescapables ritmos; Pero sé, también Que el mirlo forma parte De lo que sé.
IX Cuando el mirlo voló más allá de mi vista, Marcó el borde De uno de los mucho círculos.
X Contemplando a los mirlos Volar en la luz verde Incluso los impúdicos eufónicos Gritarían muy alto.
XI Rodó sobre Connecticut En un coche de vidrio. Una vez , le entró miedo Al confundir La sombra de su equipaje Con mirlos.
XII El río se mueve El mirlo ha de estar volando.
XIII Toda la tarde era ocaso Nevaba Y se iba hacia la nieve El mirlo se sentó En los brazos de un cedro.Etiquetas: Wallace Stevens |