Sunday Morning Wallace Stevens (EEUU, 1879-1955)
V She says, 'But in contentment I still feel The need of some imperishable bliss.' Death is the mother of beauty; hence from her, Alone, shall come fulfillment to our dreams And our desires. Although she strews the leaves Of sure obliteration on our paths, The path sick sorrow took, the many paths Where triumph rang its brassy phrase, or love Whispered a little out of tenderness, She makes the willow shiver in the sun For maidens who were wont to sit and gaze Upon the grass, relinquished to their feet. She causes boys to pile new plums and pears On disregarded plate. The maidens taste And stray impassioned in the littering leaves.
Mañana de Domingo
V Ella dice 'pero en semejante alegría aún siento la necesidad de un goce que no perezca'. La muerte es la madre de la belleza, sólo de ella vendrá la completud de nuestros sueños y nuestros deseos. Aunque agite la hojas del olvido seguro en nuestros caminos, el camino enfermo que siguió la pena, los muchos en que el triunfo tocaba su frase de metal o el amor susurraba casi casi la dulzura, ella hace que el sauce brille al sol a las damas que no querían sentarse y mirar la yerba, rendida a sus pies. Ella hace que los muchachos apilen nuevas ciruelas y peras en un plato descuidado. Las dama prueban y se quedan llenas de pasión en las hojas desechadas.
Versión de José Luis Justes AmadorEtiquetas: Wallace Stevens |