Six significant landscapes Wallace Stevens (EEUU, 1879-1955)
I An old man sits In the shadow of a pine tree In China. He sees larkspur, Blue and white, At the edge of the shadow, Move in the wind. His beard moves in the wind. The pine tree moves in the wind. Thus water flows Over weeds.
II The night is of the colour Of a woman's arm: Night, the female, Obscure, Fragrant and supple, Conceals herself. A pool shines, Like a bracelet Shaken in a dance.
III I measure myself Against a tall tree. I find that I am much taller, For I reach right up to the sun, With my eye; And I reach to the shore of the sea With my ear. Nevertheless, I dislike The way ants crawl In and out of my shadow.
IV When my dream was near the moon, The white folds of its gown Filled with yellow light. The soles of its feet Grew red. Its hair filled With certain blue crystallizations From stars, Not far off.
V Not all the knives of the lamp-posts, Nor the chisels of the long streets, Nor the mallets of the domes And high towers, Can carveWhat one star can carve, Shining through the grape-leaves.
VI Rationalists, wearing square hats, Think, in square rooms, Looking at the floor, Looking at the ceiling. They confine themselves To right-angled triangles. If they tried rhomboids, Cones, waving lines, ellipses – As, for example, the ellipse of the half-moon – Rationalists would wear sombreros.
Seis paisajes diferentes
I Un viejo está sentado A la sombra de un pino En china Contempla sus espuelas, Blancas y azules, Al borde de la sombra, Movidas por el viento, Su barba ondea al viento. Así fluye el agua Sobre la maleza.
II La noche es del color Del brazo de la mujer; La noche, la hembra, Oscura Fragante y flexible, Se esconde. Un charco brilla Como un brazalete Agitado en una danza.
III Me mido Con un árbol alto. Encuentro que soy mucho más alto, Porque llego directamente al sol, Con mi ojo; Y alcanzo a la orilla del mar Con mi oído. Aun así, me disgusta La forma en que se arrastraban las hormigas Fuera y dentro de mi sombra.
IV Cuando mi sueño estaba cerca de la luna, Los blancos pliegues de su túnica Se llenaron de luz amarilla. Las plantas de sus pies Enrojecieron. Su pelo se llenó con ciertas azules cristalizaciones De estrellas No muy lejanas.
V Ni todas las cuchillas de los postes, Ni los cinceles de las largas calles, Ni los mazos de las cúpulas Y de las lastas torres Pueden esculpir Lo que puede esculpir una estrella Brillando entre las hojas de una para.
VI Los racionalistas, usando cuadrados sombreros, Piensan, en cuadradas habitaciones, Mirando al suelo Mirando al techo Se limitan A triángulos rectángulos. Si intentaran romboides, Como conos, curvas, elipses- Como por ejemplo , la elipse de medialuna- Los racionalistas usarían sombreros.Etiquetas: Wallace Stevens |