The men that are falling Wallace Stevens (EEUU, 1879-1955)
God and all angels sing the world to sleep, Now that the moon is rising in the heat
And crickets are loud again in the grass. The moon burns in the mind on lost remembrances.
He lies down and the night wind blows upon him here. The bells grow longer. This is not sleep. This is desire.
Ah! Yes, desire ... this leaning on his bed, This leaning on his elbows in his bed,
Staring, at midnight, at the pillow that is black In the catastrophic room ... beyond despair,
Like an intenser instinct. What is it he desires? But this he cannot know, the man that thinks,
Yet life itself, the fulfillment of desire (...)
Los hombres que caen
Para que el mundo duerma cantan Dios y los ángeles, Ahora que la luna sale al calor Y de nuevo os grillos chillan en la hierba, la luna Arde sobre el espíritu en perdidos recuerdos.
Él yace , y ahora el viento nocturno sopla sobre él. Crecen las campanas, No es sueño esto, Esto es deseo
Ah, sí, deseo... este apoyo en su cama, Este apoyar los codos en su cama
Mirando , a medianoche, la almohada que es negra, catastrófico cuarto... tras la desesperación,
como violento instinto, ¿ Qué es lo que desea? Pero el hombre que piensa no puede saber esto.
Sino la misma vida, el cumplimiento del deseo (...)Etiquetas: Wallace Stevens |