The emperor of ice-cream Wallace Stevens (EEUU, 1879-1955)
Call the roller of big cigars, The muscular one, and bid him whip In kitchen cups concupiscent curds. Let the wenches dawdle in such dress As they are used to wear, and let the boys Bring flowers in last month's newspapers. Let be be finale of seem. The only emperor is the emperor of ice-cream. Take from the dresser of deal, Lacking the three glass knobs, that sheet On which she embroidered fantails once And spread it so as to cover her face. If her horny feet protrude, they come To show how cold she is, and dumb. Let the lamp affix its beam. The only emperor is the emperor of ice-cream.
El emperador de la crema helada
Llamad al que hace los grandes cigarros, A ese musculoso y decidle que bata En tazones de cocina cremas concuspiscentes. Que las muchachas se recreen con las ropas Que acostumbran usar y que los chicos Traigan flores en diarios del mes pasado. Que ser sea final de parecer. El único emperador es el emperador de la crema helada. Tomad del aparador de pino Al que le faltan las tres perillas de vidrio, esa sábana En la que ella una vez bordó palomas cola de abanico Y extendedla de modo que su cara quede cubierta. Si sus pies callosos sobresalen, aparecen Para mostrar cuán fría está, y callada, Que la lámpara ponga su rayo. El único emperador es el emperador de la crema helada.Etiquetas: Wallace Stevens |