Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Lemn Sissay -Attempted-
miércoles, 13 de agosto de 2003
Attempted Lemn Sissay (1967)
He measured the rope, left a note Saying how he "couldn't take it any more". He stood on a chair kicked it away And landed on the floor. So he stuck his head in the gas oven and Groped for the gas knob. The pan of spaghetti spilled over his neck And he burned his hand on the hob.
I saw him walking defiantly on the motorway Waiting, arms aloft for cars to run him over. But the police came and they charged him For obstructing the hard shoulder. All in all there were no cars To make scrap of his heart before it's time, So he walks, defiant, blindfolded Down a disused railway line.
Intento de
Midió la soga, dejó una nota Diciendo que 'ya no podía más'. Se subió a una silla le pegó una patada Y aterrizó en el suelo. Metió, pues, la cabeza en el horno de gas Y tanteó en busca del mando. El cazo de espaguetis se le volcó en el cuello Y se abrasó la mano en todo el quemador.
Le vi ir por la autopista con aire desafiante, Brazos en alto, queriendo que llegaran los coches. La policía vino y le acusó De obstruir el arcén. De cualquier forma allí no había coches Para romperle antes de tiempo el corazón. Así que va, desafiante, con los ojos vendados, Por una abandonada vía de tren.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.