Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Jason Shinder -Love is the father of all beginnings-
sábado, 16 de agosto de 2003
Love is the father of all beginnings Jason Shinder (EEUU, 1955- )
I go to a woman like I go to the ocean. I lie down for her like a raft
when the wish to float no longer matters. I am the angel the cold leaves in her breath.
I open up her heart like a rose and pull the bee out. Sometimes,
late at night, I sit on the edge of the bed imagining the shape of words
that will comfort her and smell the dark, fluttery grass under her arms.
In August I wrap a cold towel around her forehead. I always take out two glasses.
When I open the car door for her I can't imagine anything but staying at home,
lying in bed, staying at home. And when she's away I can see her through
the moon falling on the floor in the shape of an hourglass.
El amor es el padre de todos los comienzos
Voy hacia una mujer como voy hacia el océano. Me tiendo sobre ella como una balsa
cuando el deseo de flotar no importa tanto. Yo soy el ángel las sencillas hojas en su aliento.
Entreabro su corazón como una rosa y saco afuera la abeja. Algunas veces,
tarde en la noche, me siento en el borde de la cama imaginando dando forma a las palabras
con que la confortaré y huelo la oscura, ondulante hierba en sus axilas.
En Agosto pongo un paño frío en su frente. Yo siempre saco dos vasos.
Cuando abro la puerta del coche para ella no puedo imaginar otra cosa que estar en casa,
yaciendo en la cama, en casa. Y cuando ella está ausente veo a través de ella
la puesta de luna en el suelo con la forma de un reloj de arena.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.